|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
rumci
2003-10-12 18:55:23
|
26
|
Nem írtam, idéztem, s nem a magam véleményeként.
Más. Akiről te írsz, Szepesy Gyula. Szepesi Attila költő, és semmi köze ahhoz a könyvhöz. Az általad citált szavak az enyhén archaizáló, választékos nyelvhasználatban tényleg ott laknak, de ez ma már természetesen egyre kevésbé jellemző a nyelvhasználat egészére. |
|
Előzmény:
 |
phls
2003-10-12 18:07:28
|
25
|
Rumci: Montam én, hogy hejtelen? Nem, csak írtad... :-)
A nyelvművelôk szerint a megengedô is meg a nyomatékosító ám szócska szintén ugyanott áll, mint az -e kérdôszócska: Ha nem olvastam is, azért még ismerem. / Nem értem volna ám oda, ha nem jön épp egy taxi. (Ezt erôsen vitatja pl. Szepesy Attila a Nyelvművelô babonákban.) A megengedô is – különösen tagadáskor – ennek ellenére gyakran áll kvetlenül a nem után: Ha nem is láttam, attól még tudhatom. Van, amikor azért ajánlatosabb betartani a szabályt, hiszen pl. a köv. 2 mondat mást-mást jelent:
Ha most edzômérkôzést is játszanak, holnap lesöprik az ellenfelet a pályáról.
Ha most edzômérkôzést játszanak is, holnap lesöprik az ellenfelet a pályáról. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|