Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2003-10-09 16:10:57 149
Uvazsájemij Valentyin Tyereskov!

> De majd csak bebukik ide egy mindkét nyelvet valóban jól beszélő is, aztán vagy igazol, vagy megcáfol.

Akkor visszalépnék egy párral korábbi hozzászólásomra, melyben az UCL Fonetikai Tanszékére utaltam. Nos, ők, ott London közepén csak tudnak angolul, és minthogy ez a foglalkozásuk, a spanyol tudást is fel lehet tételezni róluk. Ők a spanyol z betűvel és az angol th digráffal jelölt zöngétlen hangokat ugyanazzal a /T/ fonetikai jellel írják át, tehát az ő szerintük a különbség elhanyagolható (vö. még egyszer , ill. angol).

De adok egy mutatványt az egyszerű mindennapi fogalmakat használó leírások közül is: http://perso.wanadoo.fr/babel-site/spanish.htm#pro.

A hozzászólás:
Törölt nick Creative Commons License 2003-10-08 16:50:58 144
Nem tudok bizonyítani - vagyis demonstrálni az igazamat -, de beszélek angolul (állítólag egész jól) éltem egy darabig Amerikában és jártam Angliában is (ahol Londonban a Docklandsben laktam), meg nap mint nap beszélgetek angol anyanyelvű bennszülöttekkel, valamint kicsit gagyogok spanyolul is (sajnos, egyre kevésbé), és jártam Spanyolországban is, ahol rá voltam kényszerítve a nyelvhasználatra, meg néztem - amíg volt - angol és spanyol nyelvű tévécsatornákat is, és én legalábbis erős különbséget hallok az angol th (thin) és a spanyol selypített sz (pl. a Zaragoza z-vel jelölt hangjai) között, és én is máshogy ejtem.

De majd csak bebukik ide egy mindkét nyelvet valóban jól beszélő is, aztán vagy igazol, vagy megcáfol. Addig csak a saját süket fülemnek (meg vaksi szememnek - A tanú, Bacsó P.) tudok hinni.

Előzmény:
LvT Creative Commons License 2003-10-08 14:20:07 142
Uvazsájemij Velentyin Tyereskov!

> Na mindegy, nem vagyok szlavista

De én igen :-)) Ezért látom én a Pécs ~ 5 etimológia tarthatalanságát, akárhány prospektusban is van leírva (mely prospektusok, mint tudjuk, tudományos kédésekben min. egy generációval egyébként is le vannak maradva).

> Szóval ez a selypített sz valóban közel áll az angol zöngétlen th-hoz (...) de nem azzal azonos hang.

Azonos annyira, amennyire csak két eltérő nyelv homorgán hangja azonos lehet. Mivel a közvélekedéssel te állsz szemben, most neked kellene demonstrálnod az igazadat.

> most átpörgettem a birtokomban lévő két spanyol nyelvkönyvet

Olyan forrásban nézzél utána, amely a 137-esbeli jelekkel és terminusokkal írja le a spanyol hangjait (mint pl. a Világ nyelvei); roskad az otthoni könyvespolcom a nyelvkönyektől, de a többségük ezen a téren igen igénytelen.

> angol th-nak (amely inkább pöszén - vagy hogy, szóval foghegyről - ejtett t, illetve d)

Ez a definíció eleve hibás, hiszen a [t] és a [d] zárhangok, az angol th -- [θ] ill. [ð] -- pedig réshang.

> A gracias szóban a selypített sz-t hallhatod.

De csak akkor, ha pl. egy holland ejti ki: mert a holland valóban -- skandináv módra -- selytípett sz-t ejt. Itt a spanyolvban azonban egyértelműen az a [θ] fogréshang hallik, ami a szabatosan ejtett angol [θîn]-ben is dukál.

> Hogy őszinte legyek, nekem ez rettenetesen nem mond semmit, mentségemre szolgáljon, hogy nem vagyok nyelvész

Nem tudom, hogy ezek után megkérdezhetlek-e arról, hogy nem kellene egy kicsit jobban bíznod abban, akinek ez a tábla mond valamit, esetleg nyelvészettel is foglalkozik? Mert én szívesen vitatkoznék veled, de ha a szakmai tríviumok neked nem mondanak semmit, akkor nincs olyan közös nyelv, amit egyaránt értenénk.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!