Keresés

Részletes keresés

nadamhu Creative Commons License 2003-09-07 21:48:30 14
Hu, mar nagyon regen nyitottam ezt a topicot, de a program fejlesztese (egy feleves szunet kivetelevel) azota is folyik. Szinte a teljes rendszer at lett irva. Jovo tavasszal ismet kiadom a programot, de most mar erezhetoen jobb minosegu lesz, mint az elozo verzio.

Egy keveset lehet olvasni a technikarol, legalabbis az angol elemzes reszrol az oldalamon.
http://www.cybertron.hu

A gepi forditasrol altalaban annyit tudni kell, hogy a kozelebe nincs annak, hogy olyan eredmenyt produkaljon, mint az emberi forditas, es a kozeljovoben szvsz nem is fog, hacsak nem az emberi gondolkodast is modellezni tudjuk.

Ezzel szemben technikai szovegek gyors megertesere mar hasznalhato, mar vannak cegek, akik boven megelnek belole: Pl. Systran.

>Még csak nem is az a baj, hogy egy szónak több >jelentése van; a problémát az a teljes mértékben >téves feltételezés, hogy a nyelv alapegysége a >szó.
Valoban melyebb szinten nem a szo az alapegyseg, (en pl. entitas-relaciokkal valositom meg a belso nyelvet) Mar egy egyszeru angol-magyar zsebszotar sem szavak, hanem kifejezesek forditasat irja le, - persze sajnos nem formalis modon -.

A hozzászólás:
Újlaki Creative Commons License 2003-09-07 20:32:10 13
Még csak nem is az a baj, hogy egy szónak több jelentése van; a problémát az a teljes mértékben téves feltételezés, hogy a nyelv alapegysége a szó. Nem igaz, a nyelv alapegysége a kifejezés, esetleg a teljes mondat.

Ha el is fogadnánk, hogy a szó az alapegység, és a nyelvet le lehet írni egy szótárral és egy véges szabályhalmazzal, akkor is az a probléma, hogy ahány beszélő és ahány hallgató, annyi különböző nyelv van, azaz annyi különböző szótár és nyelvtan. A fordítás mindig attól függ, hogy ki mondta kinek, és hogy ezt a fordító mennyire képes megérteni és valakinek elmondani.

Ráadásul még akkor is baj van, ha megtaláljuk a végtelen sok közül az adott esetre jól-rosszul alkalmazható szótárt és nyelvtant, ugyanis mind a kettő akár egyetlen közlés során, menet közben is változik. Gondoljunk egy nyelvtanulásra, vagy tárgyalásra, udvarlásra, ahol folyamatosan változik a résztvevők tudása, stratégiája és taktikája, és menet közben dinamikusan ehhez igazítják az éppen használt nyelvet.

Előzmény:
bastyaelvtars Creative Commons License 2002-06-03 22:08:37 5
Na azért illene némi indoklás is a részemről :))

Szóval ha megnézel egy angol (vagy szinte bármilyen) szótárt, abban az látszik, hogy a legtöbb szónak több jelentése van. Soknak akár 10-20 féle. Hogy fogja kiválasztani a program a szöveg tényleges "megértése" nélkül, hogy a több jelentésből éppen melyik illik oda? Minden szó helyére tesztek egy legördülő listát, amiből a felhasználó majd választ? :)

Különösen az olyan szavak esetében, amelyek nyelvtani összefüggéseket képviselnek. Pl. a Dr. lecter példájában, ahol az "on" tartozhat az előtte és az utána álló szóhoz is. És itt a legördülő lista sem megoldás, mert a választól függően teljesen más lesz a magyar mondat szerkezete, szórendje stb.

Szóval szerintem ott a tanulság, hogy ha egy "intelligencia" nem "érti" a mondat jelentését, akkor esélye sincs azt egy másik nyelvre áttenni.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!