Keresés

Részletes keresés

sssssss Creative Commons License 2003-09-12 11:38:40 820
A cím szó szerint: A gépek felkelése. Nem a cím fordításával van a baj, hanem a címmel; a rise nem jelent ébredést.
Pál utcai fiú Creative Commons License 2003-09-06 18:24:15 766
Szerintem kb 10-15 éve ugyanaz a fasz fordítgatja a filmcímeket félre...
A hozzászólás:
Popsi Creative Commons License 2003-09-06 12:05:15 765
De már eleve a cim se stimmel.Aki cimet forditotta az egy jo nagy fasz volt..
Mer a filmben sehol nem lázadnak a gépek(aza kevés ami van benne).Ki ellen lázadnának????
Inkább a A gépek ébredése vagy valami ilyesmi kellett volna szerintem.
Előzmény:
Blindmouse Creative Commons License 2003-09-06 03:14:38 764
Szó szerint fordítottam volna.. úgy van értelme..
"Szövegelj a kezemnek!" (őt talán érdekli amit pampogsz) <- kb ezt jelenti...

nem tudom kitől van a fordítás, de ritka nagy seggfej lehetett, akinek valami más szakmát kellene választania..

kérd meg a kezem.. és akkor beleszól hogy "most!"?

karatekutya a faxom..

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!