Keresés

Részletes keresés

Biga Cubensis Creative Commons License 2003-08-21 15:24:11 39
Egy érdekes fordítás:

New Century:
Keresztelő János idejétől fogva mostanáig a mennyek országa erővel halad előre, és az emberek erővel próbálják azt megszerezni.

Ez utóbbi Jézus nemzedékének zsidóra vonatkozik, akik erővel akarták Jézust földi királlyá emelni, azon farizeusokra, akik Jánoshoz mentek keresztelkedni, de nem tértek meg. Szvsz ez a fordítás áll legközelebb a mondanivalóhoz, de a "erőszakot szenved" változat utalhat az üldözésekre, a tanítványsággal járó megpróbáltatásokra is.

A hozzászólás:
Jpeter Creative Commons License 2003-05-14 16:26:02 37
Kedves Hozzászólók!

Megismétlem a 7-es hozz-szólásban feltett kérdésem, hátha valaki reagál rá!
Máté evangéliuma 11:12 Károlinál így hangzik: "A keresztelő János idejétől fogva pedig mind mostanig erőszakoskodnak a mennyek országáért, és az erőszakoskodók ragadják el azt."

Ebben az esetben a görög szöveghez kell nyúlnunk...

Kiváncsi lennék, szerintetek hogyan hangozhat a helyes fordítás?

Jpeter

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!