Keresés

Részletes keresés

aranyviktor Creative Commons License 2003-05-14 11:26:56 28

Kedves Silan!

Előszöris majdnem biztos, hogy nem vagyok olyan járatos a Bibliában, mint Te. Görögül sem tudok.

Ugyanakkor olvastam egy baptista lelkész bibliamagyarázatát, aki elmagyarázta, hogy a görögben a gyűlölni szónak három fokozata van, és a Lk.14.26. esetében a középfokot használja a szerző, aminek a pontos fordítása "kevésbé szereti".

De még ha mindez bizonyíthatóan tévedés, akkor sem illik bele az én szememben Jézus életébe, és gondolkodás, mérlegelés nélkül nem fogadok el semmit, amitől ösztönösen idegenkedem.

Mi okból, mi célból kell a rokonságot meggyűlölni?

Biga Cubensis Creative Commons License 2003-05-14 10:17:45 20
Silannak még:

An old and very strong verb misew, to hate, detest. The orientals use strong language where cooler spirits would speak of preference or indifference. But even so Jesus does not here mean that one must hate his father or mother of necessity or as such, for Matthew 15:4 proves the opposite. It is only where the element of choice comes in (cf. Matthew 6:24) as it sometimes does, when father or mother opposes Christ. Then one must not hesitate. The language here is more sharply put than in Matthew 10:37. The ou here coalesces with the verb misei in this conditional clause of the first class determined as fulfilled. It is the language of exaggerated contrast, it is true, but it must not be watered down till the point is gone. In mentioning "and wife" Jesus has really made a comment on the excuse given in verse Matthew 20 (I married a wife and so I am not able to come). And his own life also (eti te kai thn psuchn eautou). Note te kai, both--and. "The te (B L) binds all the particulars into one bundle of renuncianda" (Bruce). Note this same triple group of conjunctions (eti te kai) in Acts 21:28, "And moreover also," "even going as far as his own life." Martyrdom should be an ever-present possibility to the Christian, not to be courted, but not to be shunned. Love for Christ takes precedence "over even the elemental instinct of self-preservation" (Ragg).

Biga Cubensis Creative Commons License 2003-05-14 10:15:22 19
Kedves Silan, olvasd el hozzá a Mt. 10.37-et.
A hozzászólás:
Silan Creative Commons License 2003-05-14 09:50:46 18
És az nem zavar, hogy Lk. 14:26-ban az ógörög eredetiben a "miszeo" szó szerepel, ami történetesen valóban azt jelenti, hogy "gyűlöli" (miszosz=gyűlölet) ? Ugyanaz a szó szerepel ott, mint Lk. 6:27-ben: "Szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, akik titeket gyűlölnek". Vagy szerinted ezt is úgy kéne fordítani, hogy "szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, akik kevésbé szeretnek?"
Előzmény:
aranyviktor Creative Commons License 2003-05-13 12:54:32 9
Szia nadamhu!

A régies nyelvezet a protestáns, illetve protestáns gyökerű felekezetekhez kapcsolódik, és egyfajta párhuzam a róm.kat. felekezettől való elkülönüléssel.

Sokaknak imponál az archaikus nyelvezet, amitől kevésbé hétköznapinak tűnik talán a mondanivaló.

Fordítások következtében nagyon nagy eltérések adódnak bibliaváltozatok között. A Magyarországon használatos fordítások szerint például Jézus azt mondja, Lk.14.26, hogy nem lehet tanítványa, aki nem gyűlöli meg apját, anyját és testvéreit.

Sokat kutattam, kínlódtam, de még a német (hasst)s az angol (hate) verzióban is ezeket találtam, míg végül Bécsben vettem egy osztrák kiadású Újszövetséget és ebben a gering achtet, kevésbé szeret kifejezés állt, amit már el tudtam fogadni.

Jézus kijelenti, hogy nem lehet az ő tanítványa, aki jobban kötődik családjához, mint hozzá. Így értelemszerűbb, és életszerűbb, mint az összes forgalomban lévő fordítás.

De a nyelvezet nem csak archaikus, és modernizált voltában különbözik. Ha végigolvasod a Bibliát, afféle határátlépés érzeted van sok helyen.

Az Ószövetség sem homogén, de amint átkerülsz Jézus életére, érzed, hogy itt most másutt vagy. Pál leveleinél még nagyobb a váltás. Jézus 47 alkalommal szólít fel, hogy Ne félj, Ne féljetek, Pál majd ugyanolyan gyakran szólít fel, hogy félelemmmel és rettegéssel munkájuk üdvösségünket.

Komoly hangulati eltérés. Nem is tudom, hogy dolgozza fel, aki végigolvassa a Bibliát és ahhoz szeretne igazodni.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!