|
|
|
|
 |
rumci
2003-03-29 22:39:34
|
3
|
| Persze. Szisztematikusan így szokás fordítani őket, s ez szerintem meglehetősen bölcs dolog. A német szónak ugyanis van ’németországi’ jelentése, és sokkal emberszabásúbb, rövidebb. Gondolj bele, normális lenne, ha nem Magyar Köztársaságban, hanem Magyarországi Köztársaságban élnénk? Egyszerűen a magyar nyelv olyan, hogy ha nem kell extrém okokból pontosítani, akkor az országnévből elvonással képzünk melléknevet, amely így poliszém a népnévvel. |
|
A hozzászólás:
 |
Turbó Men
2003-03-29 21:59:21
|
2
|
| Igen. S sok más példa is van. |
|
Előzmény:
 |
rumci
2003-03-29 14:43:03
|
1
|
| Arra gondolsz, hogy miért Német Szövetségi Köztársaság, és miért nem Németországi Szövetségi Köztársaság? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|