|
|
 |
rackka
2003-01-17 12:17:06
|
255
|
Az "észkas" szerintem a hegy északi oldalát, vagy fagyzugos völgyet jelenthet. Élvezem, hogy WA nem magyarázza meg e szavakat. Hagyja, hogy az olvasó ráérezzen a jelentésére.
Hozzáteszem, hogy a lappantyú, nem archaikus név, ma is ez a neve ennek a madárnak.
Ki tudja azonban, hogy mi a "condra"? |
|
A hozzászólás:
 |
káró katona
2003-01-15 22:21:45
|
250
|
http://www.hhrf.org/hargitanepe/ :
Wass Albert tájszavai
Születésnapja, január 8-a és halálának közelgő évfordulója alkalmából az egyik legnagyobb magyar íróra, nyelvünk jeles művészére emlékezik rovatunk. Irodalomtörténészek, kritikusok, stiliszták, nyelvművelők egybehangzó véleménye szerint legművészibben megformált regényében, A funtineli boszorkányban ő írta le a legszebben az erdélyi tájat. A magas művészi szinten alkotott mondataiban a szerző olyan szavakat is használ, amelyeket az olvasók többsége nem ismer (nem is ismerhet). Vagy azért, mert elavult, a használatból rég kiesett kifejezésről van szó, vagy elhomályosult szavakkal, nem ritkán pedig tájszavakkal van dolga az olvasónak. Amilyen például az üver, szumán, vércsapa, baraboly, turbolya, cirbolyafa, göthe, észkas, lappantyú. E szavak megértése – természetesen – növeli az olvasó élményét.
Az üver elavult térszínforma név, jelentése: kiszáradt patakmeder. Ezt a szót például ilyen mondatokban használja Wass Albert: „Kapaszkodott fölfelé az urszu szikláin. A bokros üver alatt megállt... Az Urszu legalsó üverének bokrai közt őzgida született." A szumán durva posztóból készült zekét jelent, a vércsapa pedig a sebzett vad véres nyomait jelenti.
A baraboly és tubolya jelentése közt mai irodalmi és köznyelvünk nem tesz éles különbséget, mindkettőt erdei növénynek nevezi. A népnyelvben és a nyelvjárásokban élesebb a különbség e szavak közt, van olyan nyelvjárás is, amelyben burgonya jelentése van a barabolynak. A botanika is megkülönbözteti őket. A cirbolya nálunk is tenyésző fenyőfélének a neve; a göthe szónak van göte változata is, jelentése: vízben elkorhadt fa. Egyik változatában azért van h betű, mert származásbeli rokonságban van a göthös, gethes ’betegeskedő, gyengélkedő’ jelentésű szóval. Az észkas északost, azaz északi fekvésű helyet jelent. A lappantyú ’rigó nagyságú, szürkésbarna, rovarevő madár’, szokás még kecskefejőnek is nevezni. Nevét a lappan igéből származtatják, mert lappangva, nesztelenül este – kecskefejéskor vagy akörül – indul táplálék után.
Ezeket a szavakat Wass Albert – vallomása szerint – még itthon, Erdélyben tanulta nagyapjától, és távoli időkről maradtak ránk. Az Erdélyt és nemzetét rajongásig szerető író iránti tiszteletünk és kegyeletünk csak akkor lesz teljes, ha munkássága helyet kap az anyaországi és erdélyi/romániai magyar irodalom tankönyvekben is.
KOMORÓCZY GYÖRGY
|
|
Előzmény:
 |
káró katona
2003-01-15 22:18:38
|
249
|
http://www.dnp.hu :
Wass Albert mellszobrainak eltávolítását követelik
A román hatóságok háborús bűnösként tartják számon Wass Albertet Szakács Árpád
DNP - Budapest
A román hősök és mártírok emlékét ápoló országos szövetség Wass Albert erdélyi mellszobrainak eltávolítását követeli- adta hírül szerdai számának címoldalán a legnagyobb példányszámú, Adevarul című román lap.
"Hontalan vagyok,
mert vallom, hogy a gondolat szabad, mert hazám ott van a Kárpátok alatt
és népem magyar."
Wass Albert
Az újság beszámol arról, hogy jelenleg a romániai Maros megye két településén, a szászrégeni katolikus, illetve a magyarói református templom udvarán állítottak szobrot Wass Albertnek. Az Adevarul a második világháború idejéről olyan eseteket elevenít fel, amikor román és zsidó származású embereket végeztek ki, kínoztak meg. Az írás szerint ezekhez köze volt Wass Albertnek is.
Vasile T. Suciu a román hősök és mártírok emlékét ápoló országos szövetség maros megyei elnöke Wass Albert háborús bűnösségét abban is megalapozottnak látja, hogy 1989 után, amikor Wass vissza akart térni Magyarországra, a magyar hatóságok ezt nem tették lehetővé számára. Pedig akkor jobboldali kormány volt hatalmon-teszi hozzá Suciu.
Az erdélyi származású írót 1946 márciusában a kolozsvári népbíróság háborús bűnök miatt halálra ítélte. Az ítélet megalapozatlanságát mutatja, hogy amikor a hetvenes évek végén Románia a bírósági ítéletre hivatkozva az Egyesült Államokban emigrációban élő író kiadatását kérte, az amerikai hatóságok bizonyítékok hiányában elutasították a kérést.
Miután nemzetközi szinten is nehezményezték, hogy Romániában több háborús bűnösről is utcákat neveztek el, illetve szobrot állítottak fel, a múlt évben a román kormány sürgősségi rendeletet adott ki a háborús bűnök miatt jogerősen elítélt személyek kultuszának tilalmáról. A rendelet megjelenése után eltávolították több román városban az egykori román diktátor, a 150000 zsidó deportálásáért felelős Ion Antonescu marsall köztéri szobrát, illetve átkereszteltek több, a marsall nevét viselő utcát. Ennek ellenére ma is több romániai városban vannak Antonescu szobrok és utcanevek.
Miután a román hatóságok nem helyezték hatályon kívül a kolozsvári népbíróság ítéletét, Romániában Wass Albert formailag ma is háborús bűnösnek számít. Magyar nyelvű regényei ugyanakkor szabadon vásárolhatók, sőt az eladási statisztikák alapján ő tekinthető az egyik legnépszerűbb írónak az erdélyi magyarság körében.
|
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|