|
|
 |
bout
2002-09-12 15:49:18
|
62
|
Hahó mrzool,
Sokat megértettem a második leveledből. Köszönöm a nyomatékosabb hangot. Így mindent sokkal jobban megértek.
Tényleg nem lehet a régi gárdát hibáztatni az új fordítás miatt. Ez mondjuk eszembe sem jutott.
Most épp azon gondolkodom, hogy a "görbületi adás" kifejezés jobban segít-e megérteni, hogy miről van szó, vagy maradjak a számomra jobban hangzó "szubtéradás"-nál.
Esetleg ebben is segíthetnél. Meg abban, hogy akkor most Borg, vagy Borgok? Csekotéj, vagy Csekoti? Folyékony tér, vagy folyadékűr? Föderáció, vagy Federáció? Csillagflotta, vagy Sztárflotta? Ellenanyag, vagy antianyag? És Hetes most félig Borg, vagy egy hisztis picsa?
Ha lehet mindjárt "fogjátok már fel" stílusban, úgy könnyebben megértem.
Habár, nincs is rá szükség. Az egyetlen, amit eddig jól fordítottak kiváltotta a többit azonnal. Megnyugodtam, várom a többi sziporkát.
Köszi,
bout
(Egy nem igazán keményvonalas, csak műkedvelő trekker, aki még a Sky One által sugárzott részeken nőtt fel) |
|
A hozzászólás:
 |
mrzool
2002-09-12 14:03:03
|
59
|
Kedves bout!
Az egyetlen, amit eddig jól fordítottak...
Ezen mondatom elég rövid. Magyarul írtam. Nem tudom, mit nem értettél meg rajta, de hozzászólásod attól tanúskodik, hogy semmit sem. Valahol sajnálom, hogy fórumot látogató, Treket néző embernek gondot okozott az értelmezés...
A probléma csak az, hogy levetítettek 6 évadot a Voyager-ből és ki tudja hány részt a DS9-ből, amíg úgymond khm rájöttek, hogy rosszul fordítottak ezt-azt.
Fogjátok már fel, hogy nem jöttek rá semmire. Új gárda van. A régi fordítók egyike tőlem tudta meg, hogy egyáltalán vetítik a 7. évadot... |
|
Előzmény:
 |
bout
2002-09-12 11:46:28
|
56
|
A probléma csak az, hogy levetítettek 6 évadot a Voyager-ből és ki tudja hány részt a DS9-ből, amíg úgymond khm rájöttek, hogy rosszul fordítottak ezt-azt. Ez alatt az idő alatt a melléfordítások szépen beépültek a köztudatba és bizony most elég zavaró a "folyékon tér", a "Federáció", az EMH, meg mittoménmilyen egyéb kifejezés.
És pl. a "A Borgok" kifejezés is így van helyesen fordítva "The Borg"-ról? Csodálkoznék.
Tegnap nagyn feltűnő volt a sok Csekoti. Én is felváltva vinnyogtam hol a nevetéstől, hol a sírástól.
Asszony azt mondja, folyton emlékeztetnie kell magát arra, hogy nem egy gagyi sorozatot lát, hanem csak a szinkronja gagyi az egyébként jó filmnek.
bout |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|