Keresés

Részletes keresés

Francis Furrier Creative Commons License 2002-09-12 10:25:04 54
Az lehet, hogy az angolból fordítás így jó de kicsit érthetetlen egy olyannak aki nem nagyon nézi a sorozatot (lehet, hogy a szubtér is az :-)
Én nem láttam eredetiben, de a fordítás kicsit igazodhatna jobban a magyar nyelvhez.
mrzool Creative Commons License 2002-09-12 10:21:07 52
kilép a görbületből

Fogjátok már fel, hogy ez így helyes... Az egyetlen, amit eddig jól fordítottak...

A hozzászólás:
Francis Furrier Creative Commons License 2002-09-12 10:19:13 51
Úgy van! A Sztárflotta (Csillagflotta) nagyon keményen kilép a görbületből (szubtér) és Tuvok parancsnok agylágyítást (agyegyesítés) végez rajtunk, majd Hetes csípőből letegezi a Dokit, Janeway kapitány pedig a jó öreg Neelix-et.
Melyik hajón tegezi le egymást felettes és beosztott?
Én ebbe belepusztulok! Mind a görcsös kínkeserv röhögésbe, mind a fojtogató, tehetetlen méregbe.
Valamit így elrontani! Az hagyján, hogy a Biopon 2-esen a 007: Dr. No szintén gyér szinkronnal ment, de azért a ST-Voyager szinkront nehezen übereli bármi is.
Lehet ez ellen tenni vmit?
Előzmény:
cabala Creative Commons License 2002-09-11 13:34:39 48
Azt észrevettétek (többek között), hogy a mi drága Chakotay parancsnokunkat a régi "Csekotéj" helyet "Csekoti"-nak hivjak?

Én akárhányszor meghallom, alig birom visszafogni magam... nem beszélve Janeway unalmas erzelemmentes, vagy a többiek teljesen osszetevesztheto hangjarol...

ISZONYATOS!!!

Inkább feliratozva adják.

ViaSat3 monnyon le!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!