Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2002-08-04 22:08:08 42
Akarom mondani: "a Jurichich írásmód a "ch"-k konkrét" --> "a Jelachich írásmód a "ch"-k konkrét"
A hozzászólás:
LvT Creative Commons License 2002-08-04 21:39:01 41
Kedves Kis Ádám!

> Ami Jellasics utólagos névváltozásra ítélést jelenti, azt hiszem, az MHSz nem követte ezt el (teljesen), ugyanis egy szó utalás sincsa arra a személyre, aki fut Bécs felé és gyáva
Nem az MHSz-t vádoltam (mert már az 1988-as HKsz is így hozza) :-)) De az adat személyhez kapcsolása egyértelmű, ui. nincs más olyan Jelac^ic', aki ilyen szűk körnek fenntartott helyre bekerülhetne. A Magyar Nagylexikon is csak ezt az egy Jelac^ic'ot ismeri, ráadásul az új írásmód szerint (azonban jobb lexikonhoz híven megadva másodikként a régebbi névalakot). Azt is sikerült megtudom, hogy az Akadémiai Helyesírási Bizottságában tételes szavazás volt a kérdésben: és éppen az érzelmi motívum döntött abban, hogy Jellasics írásmód megy, a Jurisics marad.

> Horvát szövegkörnyezetben persze mindenütt Josip Jelačić.
Ami nem kárhoztatható, mivel náluk a névírási szokások mások, vö. az ismert angol drámaszerzőt, bizonyos Šekspir-t. De a korhűségre adók ott is meg-megkockáztatják a Jelachich alakot.

> Ha a teljes névre kerestem, egy találat jött elő.
Ormos Mária (szerk.) 1988. Világtörténet évszámokban c. mű "Jelačić, Josef" alakban hozza :-)) Ami egy ilyen szinten meglepő kontaminációja két külön forrásból való névalaknak.

> Több okból úgy rémlik, a múlt században inkább a Jellasic írásmód lehetett elterjedve.
Van egy kis történeti gond: Ljudevit Gaj csak 1830-ban jelenteti meg "Rövid alapvetés a horvát-szláv helyesírásról" c. művét. Ez az első alkalom, amikor a horvát ortográfiában rendszerszerűen alkalmazzák a cseh diakritikus írásmódot. És Gaj javaslatai igazán csak az 1850-es bécsi szerb-horvát egyezmény után kezdenek el terjedni. Addig a horvátok is betűkapcsolással írtak: a bán által használt forma a Jelachich volt. (A családban egyébként koronként sokféle volt az írásmód, némi ízelítést ez az oldal.)
A /cs/ -> /s/ változás első sorban a többi -sics végű horvát név (pl. Jurisics, Miklosich) hasonlító hatásának köszönhető, melyre alapot adott az, hogy a Jurichich írásmód a "ch"-k konkrét fonetikai értékéről nem ad felvilágosítást.

> Egyébként felvetődik, hogy a személyiségek nevének írása is "lokalizálódott", érdemes lenne erre is egy szótárat szerkeszteni.
Egyetértek. Idővel talán a magyarról magyarra lokalizálódott személynevek jegyzékét is össze kell majd állítani, amilyen mértékben folyik a többféle formában is adatolható történelmi névalakok "egységesítése".

Előzmény:
Kis Ádám Creative Commons License 2002-08-04 19:15:26 39
Kedves LvT!

Írod:
"...a történelmi Jellasics családnév horvát változatában az első /s/ helyén /cs/ áll: Jelac^ic' [jelacsity]."

Elkerülte a figyelmemet.

Ami Jellasics utólagos névváltozásra ítélést jelenti, azt hiszem, az MHSz nem követte ezt el (teljesen), ugyanis egy szó utalás sincsa arra a személyre, aki fut Bécs felé és gyáva.

A Google-ban körülnézve azt vettem észre, hogy manapság többnyire a hagyományos formában írja ezt a nevet, talán még olyankor is, amikor az helytelen :
... A Jellasics nemzetség több tagja halt hősi halált a mohácsi csatában, egy másik Szigetvár védelmében esett el...

Találtam
342 Jellasicsot,
51 Jelasicsot (ebben van nyilvánvaló elírás is,
egyszer így, másszor úgy),

A Jelasic írásmód bizonytalan, mivel nagyobb részt nem Josip Jelasicról szól. Ha a teljes névre kerestem, egy találat jött elő.

Van Jellaschits is, magyar neylvű lapokon

Említik emberünket Jellasitsnak is.

Több okból úgy rémlik, a múlt században inkább a Jellasic írásmód lehetett elterjedve.

Horvát szövegkörnyezetben persze mindenütt Josip Jelačić.

Egyébként felvetődik, hogy a személyiségek nevének írása is "lokalizálódott", érdemes lenne erre is egy szótárat szerkeszteni.
Kis Ádám

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!