Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2002-07-24 17:55:49 37
Kedves Kis Ádám!

Azért, hogy nehogy úgy tűnjék, valakivel is vitázom: summázom azt, amit a vonatkozó témában írtam.

1. A 20-asbeli "felmerült bennem egy érdekes kérdés: magyar helységnévben használt idegen szavak helyesírása" felvetésedre reagáltam a:
Cholorchémia-lakótelep és Beloiannisz településneveket. Ezek idegen szavakat hordoznak függetlenül helyes vagy helytelen írásmódjuktól.

2. A 22-esbeli "Nem tudtam, hogy a Chernel magyar szó, az Ostffyasszonyfa meg az Istennek nem jutott az eszembe. Van méh ilyen?" kérdésedre válaszoltam a:
Rákóczifalva, Rákócziújfalu, Czuczorsziget (Szigetszentmiklós r.), majd Szentgotthárd településneveket, minthogy ezekben is megmaradt a hagyományos írásmód, hasonlóan Chernelházadamonyához és az Ostffyasszonyfához.

---
Visszatérve kissé a Beloiannisz névre: elfelejtettem említeni, hogy a görög alak traszliterációja Mpelogiannés lenne ("é" = éta, "s" = szigma).

A hozzászólás:
LvT Creative Commons License 2002-07-24 17:17:08 36
Kedves Kis Ádám!

> Igazán nem akarok akadékoskodni, de a vita nem a helyesírási szempontból hibásan írt nevekről volt szó

Csak egy helyesírási hibás alakot hoztam: a Cholorchémia-lakótelepet. Mint földrajzi név azonban ez sem biztos, hogy helyesírási hibás, mert bízvást egy ilyen, két "ch"-val írt nevű vegyiüzemről kaphatta a nevét. Így akár a "hagyományos" írásmód kategóriájába is eshet.

A többi példám, úgy gondolom minden szempontból illeszkedett a rumci által elkezdett, és általad is folytatott sorozatba.

--------
> Amellett meg kellene győződni róla, hogy a Beloianisz írásmód hibás-e

A Beloiannisz személynév ma hagyományos írásmódúnak számít, azonban eredete hibára vezethető vissza: a zsurnalizmus alkotta a görögök által angol nyelvre átírt Beloiannis formából. (Ezt vagy meg kellett volna így tartani "s"-sel a végén mint autentikus latin betűs alakot, vagy helyette egy magyaros elvek szerint átírt formát használni.)

Ezt írja erről az Újgörög nevek magyar helyesírása: "A tömegkommunikáció az újgörög tulajdonnevek jó részét nyugati világnyelvekből véve át, azon nyelvek átírását követte (pl. Kazantzakisz, helyesen: Kazandzakisz).", később: "Megőrizzünk a hangyományos alakot néhány földrajzi név; valamint néhány olyan történelmi és irodalmi személyiség nevének átírásában, amely nevek már így honosodtak meg nyelvünkben, akár hibásan, akár magyarosított formában".

A szótári rész ennek megfelelően Beloiannisz mellett zárójelben megadja annak átírás elvei szempontjából helyesebb formáját, amely ebben az esetben már csak kiejtési útmutatónak számít: Belojánisz.

--------
> SzvSz a Szentgotthárd is a hagyományos írás keretébe tartozik, tehát helyes.

Magam is így gondolom. Azért hoztam, amiért te a 33-asban a Majláthpusztat: helyessége ellenére kilóg a mai helyesírási normákból.

(Bár ha szigorúan nézzük: a Majláth- előtagú földrajzi nevek akár hibásnak is minősülhetnének, minthogy se nem a mai helyesírás szerintiek, se nem hagyományosak. Ugyanis a névadó család neve, a székhelyi Mailáth grófoké, elsődlegesen "i"-vel írandó és nem "j"-vel. Ez a vezetéknév nem tévesztendők össze a mohácsi csatában résztvett, végül a Héttoronyban meghalt Majláth [avagy Maylád] István családnevével.)

Előzmény:
Kis Ádám Creative Commons License 2002-07-24 10:55:24 35
Kedves LvT!
Igazán nem akarok akadékoskodni, de a vita nem a helyesírási szempontból hibásan írt nevekről volt szó, bár ez is érdekes kérdés. Amellett meg kellene győződni róla, hogy a Beloianisz írásmód hibás-e. SzvSz a Szentgotthárd is a hagyományos írás keretébe tartozik, tehát helyes.
Kis Ádám

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!