Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2002-03-14 20:17:12 17
„mi a helyzet Mengyelejev vel? Meg sem tudom jósolni, hogy ?/megyelevium/, ?/mengyelévium/, ?/mendelevium/ vagy (ami az angolból következne) ?/mendelévium/, esetleg egy ötödik.”
Mendelévium.
A /jupak/ ejtésmód angolosan latinos vagy latinosan angolos. Ez azért nem mondható szokatlannak. Egyébként a /laurencium/ is ilyen. Vagy valami közeurópai ejtésmód mindhárom. A /dz/-re persze egyik sem magyarázat.
A hozzászólás:
LvT Creative Commons License 2002-03-14 09:34:14 16
Kedves rumci!

> Akkor holnaptól héliumnak hívom az oxigént.
Ezt az értelmezést zártam ki a 14-es hozzászólásomban. Ámbár, ha belegondolok, és veszem a szabály általad idézett "a jóhangzás szerint állapították meg", valószínűleg jogosan teszed: a hélium mindenképpen jobban hangzik, mint az oxigén.

> A kűriumot, laurenciumot, nobéliumot már senkinek nem jutna eszébe idegenesen írni.
Nekem igen. De ha a magyarosító elveket is figyelembe vesszük, valamint a "jóhangzást", a laurencium mindenképp kérdőjeles alak lesz. A kiejtését itt lehet meghallgatni férfihangon, ill. női hangon (".au" formátumban): azaz /lorenszium/. Mondthatják persze, magyarul beszélünk, nem angolul; de a nobélium viszont az angol ejtést adja vissza a Nobel személynévre megszokott /nóbel/ helyett.
Nobel tehát svéd létére nálunk anglicizálódott, de akkor mi a helyzet Mengyelejevvel? Meg sem tudom jósolni, hogy ?/megyelevium/, ?/mengyelévium/, ?/mendelevium/ vagy (ami az angolból következne) ?/mendelévium/, esetleg egy ötödik.
Egy szabályzatnak, szerény meglátásom szerint, rendszerszerűnek kellene lennie: én ui. az angol nyelven kiadott Sigma és Fluka katalógusokból tájékozódom az elemek--vegyületek neveiről. Be kell vallanom, számomra periférikus mű a "kémiai helyesírási szabályzat", és nem gondolom, hogy a szakmában is nagy keletje lenne: világos, nemzetközi elvek vannak lefektetve, ezekhez csak egy (matematikailag értve) egyértelmű magyar nyelvre való leképezést kellene adni.
De itt kérem valakinek a személyes kiforratlan ejtésmódja lett a magyar kváziszabvány szintjére emelve, és ehhez igazíttatta az írásképet is.

> És lehet, hogy valakinek a bor jobban hangzik a bórnál. :-))
Akkor ezentúl én pálinkiumnak fogom hívni. :-)

> Amikor én a Magyar Kémikusok Egyesületében elmondtam a könyv adataiban az /iupac/ szót, mondta az egyesületi titkár, hogy /jupak/. És így is használják az emlegetett irodalmak.
Akkor magyarul én is így fogok eljárni. De tudod-e angolul hogy ejtik? A szájtjukon ugyanis olyan szövegrészletek vannak mint pl. "an IUPAC Declaration".

Előzmény:
rumci Creative Commons License 2002-03-13 18:34:38 15
„Amúgy az elemnevek ilyeténképpen való szabványosítását marhaságnak tartom”
Akkor holnaptól héliumnak hívom az oxigént.

„Az elemneveket pedig írja magyar kiejtés szerint a radai rossebb :-).”
A kűriumot, laurenciumot, nobéliumot már senkinek nem jutna eszébe idegenesen írni.

„Bor [ez utóbbi elemként tényleg rövid "o"-s?]”
Engem is meglepett, mindenképpen bóriumot írnék (de lehet, hogy féltek a bórral való összekeveréstől), a kémiai helyesírási szabályzatban azonban valahol az szerepel (ha jól emlékszem), hogy az ékezeteket a jóhangzás szerint állapították meg. És lehet, hogy valakinek a bor jobban hangzik a bórnál. :-))
„Más lapra tartozik, hogy álmomban sem jutna eszembe Rutherford nevét /dz/-vel kiejteni.”
Azon én jót szórakoztam, és eszembe jutottak gimnáziumi irodalomóráink, amikor vődzvőszről tanultunk.

„Ugye itt a »[!]« az idézés jele? Én a rövidítést – persze alap nélkül – /ájúpek/-nek ejtem ki magamban, ehhez nem mén az »a«…”
Amikor én a Magyar Kémikusok Egyesületében elmondtam a könyv (az előbb említett testvére) adataiban az /iupac/ szót, mondta az egyesületi titkár, hogy /jupak/. És így is használják az emlegetett irodalmak.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!