Keresés

Részletes keresés

Caligula84 Creative Commons License 2002-03-12 18:52:50 1970
Az angol kiadványon Csikócsőr nekem is jobban tetszik. Sőt, a 3. rész első-hátsó borítója egészében jobban tetszik.
thinice Creative Commons License 2002-03-11 20:08:17 1967
A magyar kiadás az amerikai után készült, ami csak azért ciki, mert úgy ítélték a marketingesek, hogy a hazai olvasói színvonalhoz jobban illik egy ilyen csillogó-villogó kötet(persze valszeg igazából csak az fáj, hogy egy szintre hoztak az amcsikkal e téren).
Nekem is jobban tetszik az angol, az első kötetet leszámítva, ahol szegény Harryt egy harmincas évei közepén járó szerencsétlen alaknak sikerült ábrázolni.
Úgy egyébként azt nem értem, hogy a borítókon mindig mugli ruhában vannak - farmer és ing- csak a nyakuk körül fityeg valami talár. Szóval ezért aztán kár mindig annyit hangsúlyozni, hogy "majd a vonaton átöltözünk" meg effélék- tulajdonképpen eszerint ők tökéletesen úgy öltöznek, mint a muglik.
Caligula84 Creative Commons License 2002-03-11 19:13:00 1966
Ja, a Fronskie Feint oldalon van egy csomó borító majdnem minden országból, csak épp a terveket nem találtam meg. De az, ami a magyar, az van a legtöbb helyen. Mondjuk az egyik arab v. nemtommelyik országnak is, csak a tükörképe. Aztán a finn meg a kínai teljesen más...ja, a német is.
A hozzászólás:
spidermike Creative Commons License 2002-03-11 10:59:52 1965
Nekem is nagyon bejön!!!
Szerintem az eredetiek jobban sikerültek, mint a hazai kiadványok, szvsz a magyar negyedik rész elején már nem kéne erőltetni a Harry-egy-mosolygós-kisfiú-akinek-csupa-kaland-az-élete imidzset. Csikócsőr is jobban el van találva az angol borítón. De mindegy, úgyis meglesz az ötödik is mindkét nyelven :-)
Előzmény:
Itep Creative Commons License 2002-03-10 21:52:14 1964
Nem érdekes,hogy hiteles-e vagy nem,csak az,hogy szép!:)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!