Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2002-02-19 12:41:43 14
Kedves Pate!

> Külföldi cégek reklámjaira is vonatkozik a törvény?
Vonatkozik.

> Azt például hogy magyarítanád - a szójáték, vagy legalább a rím megőrzésével - hogy "Leisure and pleasure", vagy "Gut, besser Gösser"?
Az utóbbit már piacra is dobta egy ötletesebb honfitársunk, ráadásul ingyér': Ser, jobb ser, Gösser.

Kis Ádám Creative Commons License 2002-02-17 19:40:43 7
Amennyire tudom, csak a tájékoztató jellegű szövegekre vonatkozik, a nevekre és a szlogenekre nem.
Kis Ádám
A hozzászólás:
Pate Creative Commons License 2002-02-17 17:58:15 6
Kissé tájékozatlan vagyok a témában. Külföldi cégek reklámjaira is vonatkozik a törvény? Az maga lesz a gyönyör, ha az eredeti nyelven jól hangzó, ritmusos szlogenek helyett olyanok fognak megjelenni, mint: "Csak csináld", "Összekötjük az embereket", stb. Nem beszélve a lefordíthatatlan szlogenekről. Azt például hogy magyarítanád - a szójáték, vagy legalább a rím megőrzésével - hogy "Leisure and pleasure", vagy "Gut, besser Gösser"?
Előzmény:
Beckstadt Creative Commons License 2002-02-15 21:08:52 -
„Egy vasárnap életbe lépő törvény értelmében idegen nyelvű szöveget csak akkor lehet reklámban, közterületen vagy középületen szerepeltetni, ha azt magyarra is lefordítják. A jogszabály a cégek és termékeik nevére, valamint a magyarban meghonosodott kifejezésekre nem vonatkozik. A már korábban elhelyezett feliratokat és reklámokat az év végéig kell az előírásoknak megfelelően átalakítani. A jogszabály betartását a fogyasztóvédők és a területileg illetékes jegyzők ellenőrzik.”

Sziasztok!
A hír a mai Népszabadságban jelent meg. Kíváncsi volnék a véleményetekre. Úgy vélem, a kérdések, kétségek a cikkből kiolvashatók.
Lelkes, bár a témában outsider(na, tessék) olvasója vagyok a Magyaruleznek.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!