Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2002-01-29 16:23:42 55
Kedves Fuxi kapitány!

Nem *hemodializáció, hanem hemodialízis. Sajnos, ezek a szavak csak szaknyelven részei az aktív szókincsemnek, magyar megfelelőjükért rendszerint szótárhoz kell fordulnom. Tettem ezt most is: művesekezelés.
A gond az, hogy ezt rendszeresen meg kell tenni, hogy a vesebeteg életben maradjon, és az ismételt kezelések hatására igen sokféle antitest termelődik szervezetében. Így amikor végre kap egy beültethető vesét, akkor igen gyakran azt már "ellenséges szövetként" kezeli az ilyen poliimmunizált beteg, és a vese kilökődik annak ellenére, hogy szövettanilag a szükséges mértékben kompatibilis (tehát a szervezet be tudná fogadni).
Ez ezen emberek tragédiája: az életfenntartó kezelés egyben meg is tudja gátolni a valódi gyógyítást (azaz a veseátültetést).

Mára ennyi...

A hozzászólás:
strongdong Creative Commons License 2002-01-29 16:12:21 54
off
Értem. Na jó: fogjuk rá. Jól csalódom, hogy a hemodializáció a vérátömlesztés valami trükkösebb formája?
Egyébként 10teletreméltó.
on

Üdv
Fk

Előzmény:
LvT Creative Commons License 2002-01-29 16:06:14 53
Kedves Fuxi kapitány!

> Tényleg, doktorságodnak mi a szakterülete? Mármint biológiából.
Mivel reménytelennek találtam 10-es citációs index elérését egy hároméves PhD-ösztöndíj alatt, nincs doktori fokozatom, sőt pályaelhagyó lettem.
Amíg a szakmában voltam, alkalmazott immunológiával foglalkoztam, először a hemodializált betegek immunválaszával, majd tüdőgyógyászattal: a nemspecifikus obstruktív kórképek immunhátterével, ill. diagnosztikájával.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!