Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
SzigonyHarry Creative Commons License 2002-01-29 09:03:05 51

Ádám:
"A fordítás remek, de a dolgot tovább sem értem. Vagy, ha értem, akkor – mély tisztelettel – ez nagy marhaság. Nem tudom, milyen a „kétes társadalmi helyzetű csoport", és azt sem, milyen hiányosságokat érzékelek a magam oldalán a csoportba való illeszkedés során..."

Kedves Ádám,

Valóban nem érted a dolgot. A "kétes társadalmi helyzetű (avagy státus-inkonzisztens) csoport" megjelölés ( tág értelemben ) -- romáktól, lumpen proletároktól kezdve az újgazdagokig -- minden olyan csoportra utal, amelynek társadalmi helyzete még nem tisztázott vagy labilis.

Zoli bácsi, valószínűleg az alsóbb létrafokokon kotorászott, amikor egy ilyen jellegű csoporthoz való tartozás lehetőségét említette meg elsőnek.

A második lehetőségnél már az egyénre szűkítette a kört. A " csoport-integrációs deficitet észlelnek saját oldalukon" gyöngyszem, olyan egyénekre utal akik egy bizonyos csoporthoz szeretnének tartozni (többé - kevésbé sikertelenül) és a csoportot jellemző "szleng" használatával akarják bizonygatni önmaguknak és a világnak, hogy igenis oda tartoznak.

Zoli bácsi védelmében: A mondat érthető, csak éppen nem közérthető. Egy máskülönben tiszta gondolatot terhelt meg szakmai(?) zsargonnal, ami a közérthetőség rovására ment. Azaz a szakmai(?) zsargon nyelvi szemétté vált.

Üdv.
ifj. Zoli

Előzmény:
Kis Ádám Creative Commons License 2002-01-28 17:42:22 48
Kedves Megszólítottak! (Aki t megszólítok, az Kedves!)

... Carniflex!
Az ékezetek kérdése egy nyelvművelő fórumban nem ugyanolyan jelentőségű (lényegtelen), mint a pénisz megnöveléséről szólóban. El kellene dönteni, hogy a nyelven csak a beszélt nyelvet értjük-e, amelynek egy – kezelhető - kódja az ékezet nélküli írás is, és ebben az esetben nem számít, hogy milyen betű kódolja az egyes fonémákat, a szöveg jelentéséből vissza lehet következtetni rá. Ha így gondoljuk, akkor nem is az ékezetes, hanem a fonetikus írást kellene alkalmaznunk, mint az több vitánkban - pl. dialektusok - tulajdonképpen hiányzik is. Többünk nézete azonban, hogy az írott nyelvváltozat egyenrangú a beszélttel, így, amikor nem használsz ékezetet, egyszerűen nem arról beszélsz, amiről mi. Különben igen gunyoros fickó vagy, főleg az aláírásod melletti "registred mark ®" jellel, amelyet valószínűleg hozzárendelted valamelyik billentyűdhöz, hogy ne kelljen Alt-kódokat pötyögnöd, mert azt fáradtan nem szereted. Kedvelem, amikor valaki ilyen fölényből nevezi magát egyszerű halandónak. És mondd, mi történne, ha telepítenél a gépedre egy magyar betűkészletet? Ez a világ bármely részén megtehető. Azt hiszem, ez a dolog fordítva van: te vagy valahol a Parnasszuson, ahol jót röhögsz rajtunk, halandókon, akik próbálgatunk felmászni rá. Hát, jó mulatást neked.

... SzigonyHarry!

Hátulról kezdve, szerintem is ez a lényeg: a nyelvművelés célját és eszközeit kellene keresni. Rengeteg itt az üledék. Egyik oldalról a nagy tiszteletre érdemes érzelmi megközelítés, melyet Gentleman emlegetett. Sokan ezt azért képtelenek kezelni, mert az érzelmek nemcsak sérülhetnek, hanem sérthetnek is. A nyelvművelés egyik legnagyobb baja, ha valakinek valami sérti a fülét vagy bántja a szemét. Ennek a helyzetnek nyilván az a megoldása, ha objektív értékmérőt keresünk. Ilyen lehet a nyelv közlő funkciója. Rendben van (azaz OK), tekintsük ezt a nyelvi minőség kritériumának. Ez azonban roppant sűrű erdő. A balladai homály nem a "misztikus érzelmek, intuitív megérzések" miatt működik, hanem a közösségi tudat határterületeire támaszkodva (közösség itt család-törzs-nemzet-faj).
Itt jutunk el egy nagyon fontos kérdésközhöz, a metakommunikációhoz, amelyet úgy is meghatározhatunk, hogy ez a nyelvi kommunikációt kísérő nem nyelvi jellegű kommunikációs aktusok gyűjtőfogalma. Kissé zavarosnak tűnhet, de ezen aktusok sorába tartozik például az említett közösségi (vagy közös) tudat is. Ugyancsak metakommunikációs aktus az ékezet nemhasználata, hogy a közismertebbeket ne említsem. Ezért bátorkodom nem szeretni a szemét szót, jobb lenne helyette valami semlegesebb.

…Zoli Bacsi és SzigonyHarry

A fordítás remek, de a dolgot tovább sem értem. Vagy, ha értem, akkor – mély tisztelettel – ez nagy marhaság. Nem tudom, milyen a „kétes társadalmi helyzetű csoport”, és azt sem, milyen hiányosságokat érzékelek a magam oldalán a csoportba való illeszkedés során, amikor a számítógépemhez kiegészítésképpen vásárolt 100000 megabit/szekundum adatátvitelt biztosító nyomtatott áramköri lapkát nemes egyszerűséggel kütyünek minősítem. Mondhatnám ugyan terppinnek is, ami ugyanolyan értelmetlen szó, mint a kütyü (zabszem hüvelye vagy hímló előbőre), ezzel szemben csak magamhoz fűzi jelképes kötelék, mert, Morgenstren szavaival : fejemből „a nap s az ájer épp e percben csalta ki”. Minthogy azonban a szándékom a korábban sokat emlegetett közlés, melynek célja a megértés, inkább közhelyet alkalmazok, amely ugyan szemét, de érthető.

Kis Ádám

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!