Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2002-01-28 11:24:31 140
Elnézést, a túlkövérítésért:
Mivel előző beírásomban az egres sokkal reprezentáltabb volt, mint a ribiszke, beírom egy egy friss találmányomat:
tengeriszöllő: ez volt a XVI. sz-ban a ribiszke legelterjedtebb neve, amíg a XVIII. sz-ra a nyugati nyelvjárásokból terjedő ribizli ki nem szorította.
LvT Creative Commons License 2002-01-28 11:23:34 139
Mivel előző beírásomban az egres sokkal reprezentáltabb volt, mint a ribiszke, beírom egy egy friss találmányomat:
tengeriszöllő: ez volt a XVI. sz-ban a ribiszke legelterjedtebb neve, amíg a XVIII. sz-ra a nyugati nyelvjárásokból terjedő ribizli ki nem szorította.
A hozzászólás:
LvT Creative Commons License 2002-01-26 15:54:57 135
Hogy hűek legyünk a topik címéhez, íme a növénynemzetségek nevei magyarul:

Ribizli: Nálunk német eredetű, ott pedig a latin ribes név kicsinyítőképzős származéka. A kicsinyítőképző megmagyarosodásával keletkezett a jelenleg "hivatalos" ribiszke alak. N.B. A kerti ribiszke tudományos neve: Ribes rubrum.

Piszke, püszke, büszke: Én ezeket a névváltozatokat ismerem, de feltételezem van biszke is, amelyből az előző három ered (csak én még nem hallottam). Ezek a ribiszke szóból kéződtek a nép ajkán "használható" alakot nyerve. Az, hogy 'egres'-t jelentenek, jelentéstanilag nem probléma, mivel az egres (Ribes uva-crispa) az egyetlen ribiszkefaj, amelyet nem ribiszkének hívunk.

Egres: Alapja egy vándorszó, amely a latin grossularia névre megy vissza, vö. francia groseille. Hozzánk valószínűleg a régi olasz agresto alak átvételén keresztül jutott, amely egy népi etimológia eredménye (agresto 'paraszti, falusi'), vö. még cseh angrešt. Olaszhonból egyébként sok növénynevet importáltunk: articsóka, egres, füge, mandula, narancs, rizs, spárga, nem számítva az újabbakat: brokkoli (régen brókoli is), cukkini, stb.

Köszméte, pöszméte: A szintén 'egres'-t jelentő köszméte egy szláv 'szőrös (bogyó)' jelentésű megnevezésre megy vissza. vö. orosz kosmatyj 'borzas, gubancos; szőrös', szerb-horvát kosmat 'hajas, sűrű hajú' (vi. eredet ugyanaz, mint a csecsemők koszmó nevű bőrbetegségének). Ebből a fejlődött tovább a pöszméte a más eredetű piszke~püszke alakhoz való közeledéssel.

Csipke: Szláv megnevezés átvétele. A szláv alapszónak van magyar párhuzama, ugyanis a csipkerózsátt (Rosa canina, hivatalosan gyepűrózsa, vadrózsa) magyarul is hívják tüskerózsának, vö. szlovák šípka 'csipkebogyó; nyíl', orosz šipovnik 'csipkerózsa' < šip 'tüske, tövis'.
Az számomra is új volt, hogy van bicske alakja is, de nem ez az alapja a Bicske településnévnek. Ebben azért lehetünk biztosak, mert a helységet először 1270-ban Bykche formában említik. Hangátvetéssel könnyen keletkezhet bicske mind csipke-ből, mind a bikcse 'bükköcske' szóból, mivel ezekben csak két hangnak kell ehhez felcserélődnie. Azonban egy csipke > bikcse etimológiához szükséges "hátulsó pár előre fuss" hangváltozás valószínűtlen és nem adatolható.

Előzmény:
Sajka Creative Commons License 2002-01-26 07:51:43 134
OK, akkor:
csipke~bicske - piszke~büszke - ribiszke
(a büszkét meg én hallottam 'egres' jelentésben a Dunántúlon)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!