Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2001-10-28 14:00:11 83
Kedves Sajka!

A deuten ~ deutsch viszonyánál érdemes az alábbiakat megvizsgálni: a deutlich melléknév -lich képzője denominális képző, vagyis névszóhoz járulhat, de igéhez nem. Emiatt feltételeznünk kell egy régi *Deut(e) főnevet, mely – egyelőre a jelentéstani síkot figyelmen kívül hagyva – már alapja lehet mind a deuten 'mutat; jelent, jelez; értelmez, magyaráz' igének, mind a deutlich 'érthető, értelmes, világos' és a deutsch 'német' mellékneveknek.
A jelentéstartalom szempontjából lényeges, hogy a germán nyelvekben a két jelentéssík (deuten~deutlich vs. deutsch) csak együtt fordul elő, tehát nincs nyelv, amelyben csak 'mutat, értelmez' jelentése lenne, vagy csak egy nép megnevezésére használnák (természetesen kizárva a deutsch szó átvételének eseteit, pl. angol Dutch). Ezt a szót megőrző nyelvek a déli (németen kívül pl. holland: duiden ~ duidelijk : Duits ) és az északi (pl. svéd tyda ~ tydlig : tysk) germánok közül kerülnek ki.
Ha a szó (vagy két szó) eredete után kutatunk, akkor nem találunk más szóba jöhető alapot, csak az ősgermán *thjódh 'nép' szót (melyről biztosan tudjuk, hogy a T(h)eutones, T(h)outones germán törzsnevek alapja volt). Ez a szó a germánség egészében el volt terjedve, ld. óangol théod (vö. Gyűrűk Ura: éothéod, Théoden!), gót thiuda, sőt a keltáknál (pl. óír túath), a baltiaknál (pl. lett tauta) valamint az itáliai nyelvekben (pl. oszk touto 'közösség, város') is.
Szemaziológiailag ez könnyen megfeleltethető a 'népnév' jelentéssíknak, de nehezebben a 'mutat~értelmez'-nek. Azonban ha elővesszük a többi germán nyelvben az igei alakok jelentését (svéd tyda 'értelmez, magyaráz; utal vmire, jelez vmit', holland duiden 'értelmez, magyaráz; (meg)mutat, jelent'), akkor láthatjuk, hogy az igei használatnak a 'magyaráz, értelmez' sík az elsődleges tartalma. A szó eredeti jelentése kiveszett, így nem volt akadálya a jelentősebb értelemváltozásnak. Erre utal, pl. az oszk egyik rokonnyelvének, a latinnak az esete, ahol azt találjuk, hogy az oszk touto 'közösség, város' szónak a totus 'egész, teljes' melléknév felel meg. Az a kérdés pedig, hogy melyik volt az elsődleges (tehát 'nép' [> 'mi népünk'] > 'értelmes' > 'német', vagy 'nép' [> 'mi népünk'] > 'német' > 'értelmes'), már a tyúk és a tojás problematikájához tartozik.
A magyar ~ magyaráz pár pedig sajnálatos módon nem eredeti magyar invenció, hanem a deutsch ~ deuten tükörfordítása. Ez mutat arra, hogy mennyire élő a két szó közti jelentésbeli kapcsolat: még más nyelvekben is mintaként szolgálhat.

A hozzászólás:
Sajka Creative Commons License 2001-10-27 01:06:14 82
A magyaráz amúgy a németben is megvan, tudtommal macht deut(sch)lich ->értelmezhetővé tesz, megmagyaráz :-)

Hmm, csábító magyarázat, de azért SZVSZ nem olyan közvetlen a kapcsolat a deutsch 'német' mn és a deuten 'mutat; jelent, jelez' között, mint a magyar és a magyaráz közt. Mert érzésem szerint a deuten-nek az imént felsoroltak az elsődleges jelentései, és csak ezekből származott a deutlich 'érthető, értelmes' jelentés (tkp. talán 'feltáró, [a lényeget] megmutató'). Vagy (megint) tévednék?

Előzmény:
Pivovar Creative Commons License 2001-10-26 07:20:15 76
Azért a franciázás meg a magyarázás között van néminemi különbség :-)
A magyaráz amúgy a németben is megvan, tudtommal macht deut(sch)lich ->értelmezhetővé tesz, megmagyaráz :-)
(az sch nincs a szóban, kikophatott onnan, csak a könnyebb párhuzam kedvéért csempésztem vissza))

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!