Keresés

Részletes keresés

atyus Creative Commons License 2001-07-10 20:22:27 88
Régen volt az már. Nekem Elek ugrott be. Ha azonban úgy látjátok...

Ám a lipiti és a klippiti között csak az olvasás, illetve hallomás keltette érzéklet befolyásolt. Nem olvastam ugyanis a jelzett klasszikust, de néztem a Carmen tévén a mesét. A nyelv így is változhat.

Lám a net segíti a pontos ismeretszerzést.

Vagyis, kösz, ha kijavítjátok, amit rosszul idézek. Volt egy hasonló, amikor azt találtam írni, hogy J.A. szerint gyilkosok közt cinkos, aki néma.

Aztán valaki szólt, hogy az Babits: bűnösök közt...,

újabb valaki szerint azonban VÉTKESEK közt cinkos...

Sajna ezek valának.

A hozzászólás:
krumz Creative Commons License 2001-05-09 13:13:23 85
"lipiti - klipiti"

A Rémusz bácsi meséi klasszikus. Klasszikusokat csak pontosan.

Előzmény:
atyus Creative Commons License 2001-05-08 21:04:15 79
Egy halk megjegyzés. Elég lenne talán magyarítani az idegen hangzású kifejezéseket, pl.: nick - nikk, topic - topik, mert az praktikus, ha rövidek, vakkantásszerűek az azonosítókat kifejező szavak. Ez nyilván összefügg a számtekkal(?).

Ha nem történtek volna átalakulások a múltban, magyar szó volna-e pl.: a búza, Tamás, stb. Ma már a tipli is magyar szó. Ráadásul a hova "tiplizel" kérdéssel már igazoltan hazai igévé változott. Ez talán a "klippiti klippiti" hangutánzó szavakból rövidült, amely a Mekk Elek bábsorozat nyuszikájának mozgását jelző kifejezés volt.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!