|
|
|
|
 |
atyus
2001-07-10 20:22:27
|
88
|
Régen volt az már. Nekem Elek ugrott be. Ha azonban úgy látjátok...
Ám a lipiti és a klippiti között csak az olvasás, illetve hallomás keltette érzéklet befolyásolt. Nem olvastam ugyanis a jelzett klasszikust, de néztem a Carmen tévén a mesét. A nyelv így is változhat.
Lám a net segíti a pontos ismeretszerzést.
Vagyis, kösz, ha kijavítjátok, amit rosszul idézek. Volt egy hasonló, amikor azt találtam írni, hogy J.A. szerint gyilkosok közt cinkos, aki néma.
Aztán valaki szólt, hogy az Babits: bűnösök közt...,
újabb valaki szerint azonban VÉTKESEK közt cinkos...
Sajna ezek valának. |
|
A hozzászólás:
 |
krumz
2001-05-09 13:13:23
|
85
|
"lipiti - klipiti"
A Rémusz bácsi meséi klasszikus. Klasszikusokat csak pontosan. |
|
Előzmény:
 |
atyus
2001-05-08 21:04:15
|
79
|
Egy halk megjegyzés. Elég lenne talán magyarítani az idegen hangzású kifejezéseket, pl.: nick - nikk, topic - topik, mert az praktikus, ha rövidek, vakkantásszerűek az azonosítókat kifejező szavak. Ez nyilván összefügg a számtekkal(?).
Ha nem történtek volna átalakulások a múltban, magyar szó volna-e pl.: a búza, Tamás, stb. Ma már a tipli is magyar szó. Ráadásul a hova "tiplizel" kérdéssel már igazoltan hazai igévé változott. Ez talán a "klippiti klippiti" hangutánzó szavakból rövidült, amely a Mekk Elek bábsorozat nyuszikájának mozgását jelző kifejezés volt.
|
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|