Keresés

Részletes keresés

Géniusz Lóci Creative Commons License 2001-07-11 13:49:33 93
Isten őrizzen ezektől a nikk, topik és egyéb borzadályoktól. Sajnos, egyre inkább az a tendencia, hogy a magyart alig ismerő, haveri alapon fordításokat kapó barmok (bocs, de rájuk nem tudok jobb szót) így "magyarítanak": ellátnak egy angol szót egy magyaros végződéssel, és kész. Szerintük ez fordítás. Szerintem meg barmolás, és a nyelv kerékbe törése. Ezért jött létre a fájl, rekord (mint bejegyzés), domén és a többi számítógépes förmedvény.

Ja, egyébként klippiti-klippiti (volt a magyar verzióban), ezt te tudtad jól, de valóban Rémusz bácsi meséi.

krumz Creative Commons License 2001-05-09 13:13:23 85
"lipiti - klipiti"

A Rémusz bácsi meséi klasszikus. Klasszikusokat csak pontosan.

schgy Creative Commons License 2001-05-09 02:59:07 81
Rémusz bácsi meséiben volt az a nyuszi.
schgy
A hozzászólás:
atyus Creative Commons License 2001-05-08 21:04:15 79
Egy halk megjegyzés. Elég lenne talán magyarítani az idegen hangzású kifejezéseket, pl.: nick - nikk, topic - topik, mert az praktikus, ha rövidek, vakkantásszerűek az azonosítókat kifejező szavak. Ez nyilván összefügg a számtekkal(?).

Ha nem történtek volna átalakulások a múltban, magyar szó volna-e pl.: a búza, Tamás, stb. Ma már a tipli is magyar szó. Ráadásul a hova "tiplizel" kérdéssel már igazoltan hazai igévé változott. Ez talán a "klippiti klippiti" hangutánzó szavakból rövidült, amely a Mekk Elek bábsorozat nyuszikájának mozgását jelző kifejezés volt.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!