Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
yol Creative Commons License 2001-05-04 16:35:40 13
egyes - egyébként semmire sem használható - latintudásukkal felvágó nyelvészek
na akkor most használd: quod licet Iovi, non licet bovi
horribile dictu: sic transit gloria mundi

nem vagyok ám nyelvész :-)

Előzmény:
pancho Creative Commons License 2001-05-04 13:38:52 8
Bizony-bizony.
Mellesleg angolul is van olyan, hogy medias (újabban), pedig ott semmi gond azzal, hogy a media többes jelentésű (lenne).
Viszont tömegtájékoztatási eszközként az angolban _sem_ medium, hanem media (egyes számban is). A magyar meg ezt a szót - latin eredet ide vagy oda - az angolból vette át _ebben_a_jelentésben (legalábbis nem hinném, hogy az ókori Rómában túl sok rádió, tévé, újság meg miegyéb lett volna jelen, hogy a media szó elnyerje ott a tömnegtájékoztató eszköz jelentést is).
Tehát helyesen bizony média és médiák.
Ellenben a szellemidézőt jelentő médium - médiumok szóval.
Még akkor is, ha egyes - egyébként semmire sem használható - latintudásukkal felvágó nyelvészek próbálják kötni a médiumebet a karóhoz.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!