Teljes mertekben egyetertek bagojjal. Az online lapokra kifejezetten jellemzo a pongyola fogalmazas, a durva helyesirasi hibak elkovetese, felbeszakadt vagy hianyos mondatok kozlese. Ha szolsz – neha megteszem –, vegyes a reakcio: az Indexen volt ra pelda, hogy megkoszontek es kijavitottak, az is elofordult, hogy a fuluk botjat sem mozditottak, vagy csak annyit irtak vissza: ilyen orult tempoban erre nincs idonk.
A Terminalon ketszer szoltam, egyszer reakcio nelkul maradt a dolog, egyszer pedig a szerkeszto nyilvanosan es durvan elkuldott melegebb eghajlatra. Akkor eppen arrol irtam, hogy egyetlen hiren belul kulonbozo orosz filmrendezok neve ketfele helyesirassal szerepelt: reszben fonetikusan atirva, ahogy kell, reszben pedig angol helyesirassal. (Ez utobbi meg akkor is helytelen lett volna, ha mindegyiket igy irjak.) Ez utobbi hiba egyebkent ujabban uton-utfelen elofordul meg a nyomtatott sajtoban es a televizioban is.
En bizony azt gondolom, hogy az internetes hirportalok nem kaptak felmentest a magyar helyesiras es a stilisztika alkalmazasa alol. Egy ilyen sokat latogatott webhely peldat is mutat, sajnos sokszor rossz peldat. Tessek olvasoszerkesztot alkalmazni! Egy nyulfarknyi hir atolvasasa, a hibak kijavitasa mindossze nehany perc. Ne itt tessek sporolni!
Ami pedig a medium-media vitat illeti, en nem vagyok nyelvesz, latinul sem tudok, azon azonban nincs mit vitatkozni, hogy a media tobbes szamban van, egyes szamban helyesen medium. Ez nem felvagas kerdese, hanem teny.
A Scriptum GIB Ertelmezo keziszotar szerint a mediumnak ket jelentese van: konnyen hipnotizalhato, befolyasolhato szemely, illetve tomegkommunikacios eszkoz. Ilyen cimszo, hogy media, nincs is, csak mint a medium tobbes szama szerepel. Az 1999-ben megjelent Magyar szokincstar szerint a medium kozvetito, tomegtajekoztatasi eszkoz, kozeg. A media onallo szokent szinten nem szerepel benne. Nyilvan nem veletlenul. |