|
|
|
|
 |
Shalina
2001-04-13 22:18:52
|
188
|
A bogeymant én is mumusnak ismerem, sokszor szerepel így magyarra fordított művekben. A pixie az vmiféle tündér, a szótár azt mondja: kobold, de nekem a kobold egy kicsit mást jelent. Én csak pixie-nek hívom őket. :) Jack Frost = télapó(?), Tooth Fairy pedig a fogtündér, ezt mindenki tudja. :)
Shalina |
|
 |
outdownS
2001-04-13 21:43:24
|
187
|
Csak azt tudom, hogy a bogeyman a mumus lenne (de nalunk az sem oshonos).
Kerdes: melyik regenyben jelenik meg (illetve bujkal) a bogeyman, mint klubtag? |
|
A hozzászólás:
 |
gevike
2001-04-13 14:06:06
|
185
|
WELCOME
igen Hogfather.
Egyébként minek fordítanátok a különféle szörnyeket és folklórból származó mindenféle lényeket, amik a magyar folklórból és kultúrából teljesen hiányoznak? (bogeyman, pixie, Old Man Trouble, John Frost, Tooth Fairy stb), eleve a Hogfather is érdekes név.
IST
Tényleg van Dob nevű hely Pesten, vagy csak stílusos poén volt?
|
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|