|
|
|
|
 |
Nibiru
2001-02-03 17:33:13
|
20
|
Azt vettem észre, hogy nagyon nehezen szokunk rá egy új kifejezésre mi magyarok.
Ellenben ha egy idegen szó beépüléséről van szó, a folyamat sokkal gyorsabban és könnyebben zajlik le. Szerinted miért van ez? |
|
A hozzászólás:
 |
Kis Ádám
2001-02-03 01:16:00
|
19
|
Kedves Nibiru!
Szerintem a megoldásod kiváló, ha egyértelmű, miről van szó. Tehát, semleges szövegkörnyezetben oda kell tenni mellé a hangsugárzót vagy a hangszórót.
Nem vagyok feltétlenül a nagyképű, definitív terminológia híve, azonban a túl bennfentes nevek sem jók. Persze, minden a megrögződéstől függ, és abban rengeteg a véletlen elemÖrülnék, ha a csicsergő és a dörmögő megfoganna, de félek, nem fog.
is Ádám |
|
Előzmény:
 |
Nibiru
2001-02-02 20:57:45
|
18
|
Sziasztok!
Én nemrégiben újra elkezdtem használni egy régi mániámat. Konkrétan a hangszórók fajtáinál a tweeter és a woofer (jobb esetben mélynyomó) helyett én most már csak azért is csicsergőt, és dörmögőt szoktam mondani. Az eredeti angol hang is állathangokhoz hasonlít, miért ne tehetnénk ezt mi is?
Szóval CSICSERGŐ és DÖRMÖGŐ!
Nibiru |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|