Keresés

Részletes keresés

fönök Creative Commons License 2001-02-03 23:53:20 23
Kedves Ádám!
Sajnos én sem lehetek elégedett az orvosi nyelvvel, csak az már begyepesedett, sőt egyre inkább terjednek most az angol szavak. Hiszen a szakirodalom is angolul van! Igaz a beteg nem ért belőle semmit, de az még jó is, hiszen minek felvilágosítani, az csak bonyodalmakat szülhet (de ez egy más téma!). A szó szerinti fordítás dolgot kicsit félreértetted. Arra gondoltam pl., hogy hirdetésekben konzekvensen lefordítják az önt. Ettől nekem már a hajam hullik! Sajnos a másikra most hirtelen nem jut példa az eszembe, de majd keresek, és akkor megírom.
A hozzászólás:
Kis Ádám Creative Commons License 2001-01-29 19:22:46 15
Kedves főnök!
Nem vitatni akarom azt, amit mondasz, inkább továbbfejleszteni. Ami az orvosi nyelvet illeti, éppen ma találkoztam nyelvművelő orvosokkal, messze nem annyira elégedettek a nyelvükkel, mint Te. Szerintem a számítástechnika magyar nyelve jobb, mint az orvosoké. (Érdekes állítást hallottam: az orvosi nyelvben születik a legtöbb új szó.)
A szó szerinti fordítást illetően is igazad van, de nincs is ilyen törekvés, igen sok olyan magyar szó van, amelyik nem szószerinti fodítása az angolnak, a legnevezetesebb ezek közül a directory, melyet hagyományosan könyvtárnak, újabban címtárnak fordítanak.
A szófaji különbözőséggel kapcsolatban annyit tennék hozzá, hogy gyakori az az eset, amikor az angol szó szófaja környezetfüggő, és ennek megfelelően másképp kell fordítani: pl. az input (output) lehet ige (pontosabban cselekvést jelentő főnév: bevitel), főnév (helyet jelölő: bemenet) és melléknév: bemeneti, beviteli.
Kis Ádám
Előzmény:
fönök Creative Commons License 2001-01-29 14:51:56 14
Engedjétek meg, hogy beleszóljak. Szerintem ezt az egészet úgy kell felfogni, mint a szaknyelveket általában. Az orvosi nyelv is tele van latin kifejezésekkel, és nagyobb részük "átmagyarult". El kellene fogadni, hogy a számítógépnek az angol a szaknyelve. Amit tudunk magyarul mondani, az úgy is elterjed, ami nem az meg nem. Sajnos a mai világunkban már nem szájról szájra terjednek az új szavak, így nem olvad be olyan jól a nyelvbe, holott erre az emil egy jó ellenpélda. Mindezek ellenére amellet vagyok, hogy próbáljunk meg ezeknek a szavaknak magyar megfelelöt találni, és használjuk is öket. Vigyázni kell azonban arra, hogy ne akarjunk mindent szó szerint lefordßitani, mert a magyar sokszor igével fejez ki olyan dolgokat, amit az indoeurópai fönévvel.
Üdv!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!