Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2001-01-11 13:13:58 1201
Kedves phls:

Az elkövető jelentkezik ("tagság felé"), de hozzá kell tennem, hogy tulajdonképpen a humorérzékemet csiklandozza az egyesületben való tagságom: mivel részes vagyok a bilinguisek egy jellemző tulajdonságában: mi -- általában -- mindkét nyelven hibásan beszélünk... A normatív szabályokat aránylag tűrhetően ismerem, de pl. a vonzatoknál már előfordulhat "mischung", főként ha ad hoc szöveget fogalmazok (a kérdés nem lesz rajta a "hivatalos lapon".)
A szöveget már megváltoztattam. E szerint a "Cikkek" 11 pontos Arialban, a "Gyorssegélyek" pedig 12 pontos Timesban pompáznak; a többi marad 10 pontos Arialban: ezek alapján ítéljetek.

Más: nem szeretnék a CSS-től eltekinteni; talán említettem már, hogy utálok honlapot karbantartani.

PicoSearch: A "találati" oldalt teljes egészében a PicoSearch szervere készíti és küldi el a felhasználónak. Az alábbit állíthatjuk át rajta: nyelv, háttér, a betűtípus és -szín, a fejlécfelirat szövege, stb. valamint, hogy egyáltalán legyen-e rajta a "bármelyik..." lista vagy nem (ez utóbbi esetben az összetett keresésről le kell mondanunk): egyébként már eltüntettem.

video- ~ videó-:
Nem az munkálhat itt, hogy a videó szó nemrég lépett át a szlengből a köznyelvbe (ha átlépett egyáltalán). Amíg ez szleng, addig az összetételekben is röviden írandó, vö. pl. bioélelmiszer (ebben az összetételben a bio- tagnak már semmi köze az eredeti jelentéséhez: élő(lényekkel foglalkozó), élettel kapcsolatos). Ilyen átmeneti időszakban pedig mindenki hezitál, még a kodifikátorok is.

Forma–1 ~ Formula–1:
Emlékeztetnék is a Formula GT-re, melynek szokásos magyar fordítása GT-osztály vagy GT-kategória. Megnéztem a Webstert: az angol formula szónak mindegyik jelentésére vagy magyar megfelelő. Tehát igazából 1-es osztály-nak kellene mondanunk. Azonban, szerintem ez elsősorban márkanév: ennek megfelelően írjuk nagy kezdőbetűvel. Ez a Formula alakot látszik erősíteni. Azonban vannak más esetek is, amikor a magyar "visszaállítja" egy megnevezés (lehet márkanév is!) [esetleg sosem létezett] eredeti hangalakját: ilyen pl. az olimpia. Használjuk tehát az olimpiád (műveltebbeknek: olimpiász) szót? (N.B. Ez újkori, francia eredetű szó: Olympiade)? Ha berögződött már magyarul a Forma–1, Forma–3, Forma–3000, stb., akkor szerintem nem érdemes már váltani.

rumci Creative Commons License 2001-01-09 23:52:29 1199
A www.irdjol.hu nem CSS-es (Cascade Style Sheet), a www.tar.hu/irdjol/ CSS-es. Amúgyszépre dizájnolt, a mai szabványoknak is megfelelő oldalt CSS nélkül nem nagyon lehet csinálni. Az mindenesetre sajnálatos igazság, hogy Macen minden kisebbnek látszik, mint PC-n.

A serif weben szerintem nem divatból járja kevésbé, mint papíron, hanem a felbontás elégtelensége miatt. Míg papíron tényleg olvasáskönnyítő hatása van (bár szerintem nem azért alakult ki, hanem a megelőző írástechnika sajátsága volt), de ha a monitorok felbontását figyelembe veszed, látod, hogy a serifek és a „fontos” részek egy nagyságrendben mozognak. Ez már igen-igen zavaró.

Videó. Persze, lehetne sajtóhiba is, de erről tudom, hogy nem az. Ne kérdezd, honnan, nem emlékszem, de egész biztos, hogy nagyot bosszankodtam rajta. Sajtóhiba ilyen azért sem lenne, mert az új szócikkeket (épp mivel egyszerre aránylag kevés születik) nagyon megrágják, végigjárják.

Forma–1 vs. Formula–1. Az a gond, hogy a formula ’előírás, képlet’-et jelent, a forma pedig alakot; itt elég nyilvánvaló, hogy alakról nincs szó, előírásról azonban igen.

A hozzászólás:
phls Creative Commons License 2001-01-09 21:08:29 1197
rumci és LvT:
Sajnos, járatlan vagyok e téren: nem tudom, mi az a CSS, de ha olyan állat, melyben a betűnagyság nem változtatható, akkor az eredeti www.irdjol.hu honlap nem abban készült. Azt én követtem el, sima HTML (amennyire tudom :-) ), és NS meg IE alatt is szépen változtatható benne a betűméret. Az igaz, hogy stíluslapot nem alkalmaz (merthogy azt sem ismerem :-( ). E kettô tényleg kizárja egymást? :-((

PicoSearch: ha IE-ben elmentem az oldalt HTML formátumban, s az eredményt egy kutya közönséges szövegszerkesztôvel megnyitom, akkor rögtön látszanak a forrásban az ominózus "Keresés..." feliratok. Ezeket nem lehet átírni?

A talpas betűk talpa (serif, a csilagos) pont azért alakult ki az idôk során a tipográfiában, hogy sorvezetôként működjék, segítse a szemet az olvasásban. Ha a hálón ma nem ez járja, én szívesen meghajlok Divat ôszentsége elôtt, csak azt kérem, hogy az oldal – a már említettek miatt – maradjon az átlagosnál legalább egy kicsit jobban olvasható. Mindenesetre a Tárbeli, kísérleti oldal kenyérszövege a Mac-en borzasztóan apró.

rumci:
Videó. Bizonyára te is emlékszel, hogy e szóról itt a hálón utoljára a Magyarulezben volt vita (cikkemnek magja tk. nem más, mint az ottani egyik hozzászólásom). Ott is eléggé kikristályosodott, hogy az MHSz videó-s anyagának szegényessége felfogható puszta feledékenységnek (struccpolitikának?!) is. Ez alól kivétel a cikkemben is említett, s most írtamban igenis újra megcsillagozott *videoklub. Ha ezt sajtóhibának (vagy nem létezônek) tekintjük, akkor eldönthetetlen, hogy az MHSz szóanyaga alapján létezik-e a magyarban videó szó vagy sem, mert a hiányából nem következtethetünk egyikre sem. Márpedig ennyi sajóhuba bôven belefér (fôleg, ha az igazamat kell bizonygatnom :-) ): Seregy Lajosék több mint 70 ilyet találtak a szószedetben, amikor a Lektort készítették. Én is megjelöltem annak idején néhányat a magam példányában. – Gondold meg, ha betörnek egy házba, de siettükben csak két masinát lovasítanak meg, akkor a tulaj miként veszi számba a veszteséget: eltűnt a magnó meg a video vagy ... videó ?

LvT:
A szomszédvárból, a kiadványszerkesztôs rovatból teljesen jogos kritikát kaptunk, hogy aszongya: "Heti kérdésünk a tagság felé:". Kérlek, sürgôsen javítsad ki!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!