Keresés

Részletes keresés

outdownS Creative Commons License 2000-11-12 16:59:29 73
Kedves Kw.Ha.!

Vegre egy helyen a konyvek es az Internet.... (Csak az a baj, hogy en magzar billentyuzethez vagyok szokva) Az altalad emlegetett mondat:

O, maga azt hiszi, hogy annyira okos, annyira iranyitast kezbentarto, annyira orbanos...

Eredetiben: Oh, you think you`re so clever, so in-control, so swave..

Ami persze nincs a szotarban! Hasonlit: suave = nyajas, kellemetes, lagy, behizelgo (de ezek nem igazan illenek a Patriciusra) - lehet talalgatni, mely szavakkal jatszik a szerzo. Azt ertjuk, mivel jatszik a fordito.

Ha nem is vagyok 100%-ig helyes megfejto, en is feltennek egy talalos kerdest: melyik az a mondat, amelyiket a fordito nem az eredetibol, hanem a magyar irodalombol csempeszett oda? Es nem tette rosszul, mert illik a helyere (konnyitesul: vers- es kotetcim).

Csupka Creative Commons License 2000-10-30 16:46:39 65
Igennn!!!!! Gyanús is lett rögtön, épp tegnap fejeztem be, mindenesetre remekül szórakoztam. Nem tudom, hogy a ferde betűs kiemelés vajon direkt -e?
Sorsha Creative Commons License 2000-10-29 16:03:50 64
majd otthon megnézem azt a 258. oldali hozzászólást

Nekem egy erősen Clint Eastwood-os, Dirty Harry-s beszólás volt ismerős, de oldalt nem tudok. :-)

A hozzászólás:
Kwisatz Haderach Creative Commons License 2000-10-29 12:36:14 63
Hali!
Vegre! egy internet kavezoban vagyok, mert az uj munkahelyi tuzfal nem engedi a hozzaszolast

a lenyeg a lenyeg, elolvastatok mar a konyvet?
a 285. oldal also harmadaban van egy mondat, amin en megfekudtem, egy kis utalas a magyar politikai eletre (legalabbis szerintem) ;))), az angolban ez a mondat hogy van?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!