Keresés

Részletes keresés

Andreas Creative Commons License 2000-10-20 19:42:54 55
Lehet, a Mágia szinére már alig emlékszem. Csak az a jelenet ragadt meg bennem, amikor a kocsmáros a pincébe lemászva gázszagot érez.
- Ó nem!
- DE IGEN - mondta a Halál.
:)

Érdekes hogy a kiadó honlapjára még mindig nem került fel az "Őrség! Őrség!". Úgy tünik ez a topic lesz a legjobb hírforrás az új Korongvilág könyvekről.

outdownS Creative Commons License 2000-10-20 15:57:12 52
A fordító dr. Sohár Anikó, és nem érdemel becsmérlő jelzőket, mert a fordítások igenis jók. Az más kérdés, hogy a személynevekhez nem kellett volna hozzányúlnia (ha beszélő név, egy lábjegyzetben* mondja el mit jelent, és hagyja békén). Most vettem meg az Őrséget, éppen csak belenéztem és feljajdultam. Hogy az én kedves captain Vimes-omból Kadar kapitány legyen!
(jaj-jaj)

*Terry Pratchettnél a lábjegyzetekben amúgyis külön élvezetet lehet találni.

A hozzászólás:
YERICO Creative Commons License 2000-10-20 14:46:00 51
A Mágia színében kezdődik, és a Mágia fénye(???) a folytatás. Mind a kettőben Rincewind, alias Széltoló (ki volt az a hülye, aki így fordította) a főszereplő.
Előzmény:
Andreas Creative Commons License 2000-10-20 13:57:31 50
Az nem a Mágia fénye, amiben Rincewind-et felbérelte idegenvezetőnek a Turista?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!