|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2000-10-04 22:21:51
|
19
|
Tulajdonképpen az lenne a jó, ha minden ilyen "Xország Köztársaság" jellegű neveknél a magyar fordítás nem "Xországi Koztársaság" lenne és persze nem is "X Köztársaság", hanem csupám "Xország Köztársaság", de ezen változatok nagy része a magyar fülnek hibásan hangzik, pl. rosszul hangzik:
- Dánia Királyság;
- Bulgária Köztársaság;
- Ausztria Köztársaság;
- Jugoszlávia Szövetségi Köztársaság.
Gyakorlatilag minden -ia és -ország végződés esetén a magyar fül elvárja a melléknevet, így a végződés -iai és -országi lesz. Ez az általam megállapított egyik szabály. Én majdnem az összes többi esetben viszont a főneves változatot használom.
De az Izrael Állam nem hangzik rosszul, mivel az "Állam" utótag minden esetben megy az egyszerű főneves formánál, így szerintem felesleges bonyolítani a dolgokat az Izraeli Állam változattal.
Kidolgoztam a teljes listát egyébként már régóta, de túl hosszú ahhoz, hogy itt közöljem.
|
|
Előzmény:
 |
rumci
2000-10-04 20:05:27
|
18
|
| A Románia Szocialista Köztársaság név szerintem nem magyartalan, vö. Zaire Köztársaság. Ha ez magyartalan, magyartalan a pulikutya is. De ez a magyartalanság szerintem ízlés kérdése. A témához kapcsolódóan viszont fontos kérdésem van: mi Izrael államneve? Izrael Állam vagy Izraeli Állam. A forrásaim fele-fele arányban oszlanak meg, én már teljesen tanácstalan vagyok. Úgy látom, ti nagyon értitek a kérdést, úgyhogy örülnék, ha segítenétek. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|