|
|
 |
Törölt nick
2000-09-26 10:54:28
|
8
|
Így van! Egyébként az oroszoknál ugyanez a baj volt. Ugyanis eredetileg az oroszban a vezetéknév + utónév + apai név sorrend szerepelt (sőt, nagyon hivatalos-ünnepélyes stílusban ma is így írják le, de ez archaikusnak számít, mint mondjuk a magyarban a többféle múlt igeidő haználata), de idegen nyelvekre való fordításkor mindig "nyugatiasan", azaz utónév + apai név + vezetéknév formában írták le. Ez sokáig furcsaságokat okozott, míg a XIX. században jött a "megoldás": oroszul is már nyugatiasan kezdték írni az orosz neveket, ma már az eredeti használat - mint fent írtam - archaikus.
Egyébként az orosz apai név egész különleges dolog, használata egész más, mint már, apai nevet szintén használó nyelveknél. Ugyanis a vezetéknéven való használat túl hivatalos és tartózkodó oroszul, azaz így nem lehet szólítani a már megismert embert. De utónéven sem lehet szólítani, mert az csak tegezéssel együtt megy. Így van az udvarias, barátságos közbülső változat, az utónév és apai név együttes használata megszólításként. Más nyelvekem, ahol van szintén apai név (izlandi, bolgár, stb.), ott ilyen funkció nincs, az apai név csupán valójában egy szokatlan módon formált vezetéknév, semmi egyéb. (Az izlandiaknál pl. csak utónév és apai név van, nincs magyar értelemben vezetéknév, azaz egy családban a fiú második neve mindig egyezik az apa első nevével, de olyan, hogy "családnév" nincs egyáltalán.)
Csak sajnos ma már a szokás olyannyira elterjedt, hogy van egy még nagyobb abszurdum is. A magyar Külügyminisztérium 1989-ben hivatalosan kérte az ENSZ-t, hogy ezentúl Magyarország hivatalos nevét ezentúl HIBÁSAN fordítsák angolra, azaz ne Hungarian Republic, hanem Republic of Hungary legyen. Szerintem teljesen abszurd és indokolatlan döntés. Hiszen a Magyar Köztársaság az nem egyenlő a Magyarországi Köztársasággal.
|
|
 |
Dubois
2000-09-04 11:46:31
|
0
|
Nekem is szemet szúrt, különösen egy magyar TV adón.
Szerintem nem kellene felcserélni.
A külföldiek meg tudták érteni, hogy a kínai, koreai és japán neveknél is elől áll a családnév.
A magyarban sem kellene felcserélni a nevek sorrendjét, mert így sohasem tudják meg. |
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2000-09-04 09:44:08
|
-
|
Tegnap néztem a magyar-olasz meccset az RTL Klubbon. A meccs jobb volt a megszokottnál. A feliratozásnál azonban egy kicsit meglepődtem. A csapatnévsor kiírásánál a következőt láttam :
Gábor Király, Krisztián Lisztes... stb.
Több évig éltem külföldön, sikerült alkalmazkodnom az ottani szokásokhoz (magyar létemre hajlandó voltam megenni a generálszószt is). Egyetlen rigolyám volt. Sohasem cseréltem fel a vezeték és keresztnevemet. Hivatalos iratokban nem is kellett, mert azokben ilyen sorrendben kell ott is beírni, esetleg a kettő között egy vesszővel.
A kérdésem az lenne, hogy meg kell e cserélni a vezeték és keresztneveket, ha külföldiül beszélünk (írunk).
Üdvöztettel
Gomb Reset |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|