Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
korx Creative Commons License 1999-02-01 11:19:15 54
Gorcsev Ivan: Nekem az a véleményem, hogy jobb valamit _értö társaságban_ kimondani, akár idegen szó használatával, mint körülírni. A connect pl. teljesen elfogadható itt az interneten.

Viszont ez az "És akkor beviszünk még egy "inputot"..." nekem is hasogassa.
Tényleg szakszerüen hangzik, és el tudom képzelni, hogy lehet ilyet hallani a TV-ben, mert ott nagyon szeretnek hozzáértönek tünni, pedig igen nagy baromságokat hordanak össze általában.
Amúgy adatot viszünk be, az input pedig az egész adatbeviteli folyamat és megvalósítás fogalma. Szóval annak aki szakszerütlenül használ szakszavakat, csak azért, hogy lila ködbe burkolja mondandóját a nagyérdemü számára, annak tényleg a nyelvére kéne lépni.
Előzmény:
Gorcsev Ivan Creative Commons License 1999-02-01 10:25:13 53
Kedves Pudli!
Nem hiszem, hogy Pocak ügyvédre szorulna, de azert az előző hozzászólásodhoz egy pár szót szeretnék szólni.
Az írtad, hogy a "connect"-ből egyértelműen kiderül, hogy internetes kapcsolatról van szó. Szerintem ez nem ilyen egyértelmű, nézd csak meg az Angol szótáradat. A connectnek is több jelentést ír és egy szó sincs benne az internetről. Bár lehet, hogy azért, mert az enyém még 1989-es.
És Te magad adtad a helyes megoldást:

"napi 4-5óra munkahelyen kívüli internetes/számítógépes kapcsolat"

Igaz így 1 azaz egy szóval hosszabb, de magyar (főleg ha a számítógépest írsz) közérthető, és teljesen egyértelmű, szerintem egyértelműbb, mint a "connect".
Egyébként SZVSZ az angol kifejezéseknek sincs semmiféle többletjelentésük a magyar kifejezésekhez képest. Csak mi ruházzuk fel vele, mert
1. lusták vagyunk tissztességesen lefordítani, vagy plusz egy szót hozzámondani (ld. példád)
2. sokunk egy-egy kifejezést egy-egy szakterülettel kapcsolatban ismer meg és az adott kifejezés mögé begyömöszöli az egész tudását, amit a témáról megszerzett
3. sokszor biztos, hogy az Angolok fülét is "hasogassa" az a bizonyos általunk kitűnőnek tartott, többletjelentéssel felruházott angol szakkifejezés...

Gondolom, most illene egy-két példát is felhoznom. Íme az egyik kedvencem, ami talán mindhárom pontomra jó példa.
Közgazdász duma:

És akkor beviszünk még egy "inputot"... (és akkor beviszünk mégegy bevitelt???).

Hát nekem "hasogassa". Dadogós, tulajdonképpen értelmetlen, de roppant szakszerű. És nap mint nap tele van TV, rádió (internet) hasonló szösszenetekkel.
Persze vannak szavak, amit szerintem se lenne igazán szerencsés magyarítani, mert az eredetije is egy összeeszkábált műszó, ami az "anyanyelvűek" fülét is lehet hogy hasogatja. Ilyen pl. az internet is.
De azért azt hiszem, az esetek 90 %-ában a magyar kifejezés éppen olyan jó, mint a külföldi...
GI

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!