Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
ZsB Creative Commons License 2000-02-17 14:03:21 0
Sajna Dubois,
már késő :-)

(A web = hálót-t meg - szvsz - nem kéne eröltetni, a háló már foglalt:
network = hálózat
net = háló
web = web)

Előzmény:
Dubois Creative Commons License 2000-02-17 12:41:53 -
---------------------
Homepage, Home page

A "honlap" magyarítás szerintem durva fordítási hiba. A "home" szó itt alkalmazott melléknévi jelentése angolban "(ki)induló". Ez alapján a "kezdőlap", vagy a "címlap" tetszene nekem legjobban. Az hozható fel ellenük, hogy ékezetes betűt tartalmaznak, így nem használhatók EHM-ekben (Egyetemes HelyMeghatározó, az URL magyarítása).

A német Gleichrichter (=egyenirányító) szóra az egyszeri fordító a "rögtönítélő bíró" fordítást adta, mert az összetevő szavaknak csak legközönségesebb jelentése jutott eszébe.
Ugyanezért rossz a homepage=honlap fordítás is. Persze sokkal jobb, mint pl. az ottlap.

Kitekintés a hompage magyarításának történetére:
http://www.fsz.bme.hu/hungary/honlap.html

Az ottlap mellett érvel:
http://www.sztaki.hu/sztaki/ottlap.jhtml

Szerintem a "rajtlap" szó kifejezi a homepage jelentését és nem tartalmaz ékezetes betűket, azért én ezt javasolom.

----------------------
További javaslatok:

Internet=Közháló
website=hálópont
webpage=hálólap

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!