|
|
|
|
 |
Kis Ádám
1999-12-23 16:02:36
|
230
|
Kedves AkH!
Ha egy szoftver (szívem szerint inkább program) éppen fordít, akkor az fordító program. Tehát éppenséggel nem szabálytalan a két szóban való írás. A másik példában pedig Art Baby három szóból való kifejezésről beszél, és ha az a szándéka, hogy az részeshatározó ragját a teljes kifejezéshez csatolja, úgy értelmes a kötőjelezés, ahogy elkövette. Mindez az AkH-ból is értelmezhető így.
tehát, hörghurut ellen AC 200-at javasolnék, becenévnek pedig az AkH helyett aközépiskolai nyelvtanórát.
Kis Ádám |
|
A hozzászólás:
 |
AkH.
1999-12-23 13:31:52
|
229
|
khmm...
fordítószoftver
discnek
khmm... |
|
Előzmény:
 |
Art Baby
1999-12-23 12:17:38
|
228
|
| Meg persze az sem árt, ha tényleg odafigyel az ember a _hejesírásra_.:) Kedvenc példáim az egyelőre-egyenlőre keverése, a CD-lemez (most képzeljétek el, amikor egy fordító szoftver ezt compact disc disc-nek fordítja...), fáradtság-fáradság... A sor elég hosszú. A vesszők használatának mellőzése is rémes eredményeket produkálhat, és sajnos egyre inkább leszokik a magyar ember a vesszőről. Pedig még nem is olyan bonyolult a hsználati szabálya, mint a németnek. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|