Keresés

Részletes keresés

Ghanima Creative Commons License 1999-11-05 14:35:57 150
Köszönöm, hogy reagáltál. Eszerint talán az első beírást is ilyen hirtelen fölmérgelődésben írtad , remélem legalább is. Mindazonáltal azt javaslom, hogy olvasd csak át még egyszer azt, amit előszörre leírtál, mert nem igen egyezik magyarázatod szavaival:

'Van valami amin viszont kiakadtam. Nem hiszem, hogy van még egy olyan ország ahol a Gy.U. hátulján könyvismertető helyett olyan lenéző kritika lenne mint amit Göncz Árpád produkált nálunk! Fel vagyok háborodva !
Neki az a legfőbb problémája, hogy Tolkien ráérősen kalandozik a csodaszép tájakon ahelyett, hogy a feudális társadalom igazságtalanságát kritizálná és bemutatná a nyomort és nélkülözést.
Gyanítom, hogy már a korábbi kiadásokon is ez a leírás szerepelt, amikor még a másik rendszernek kellett 'udvarolni' és a szocialista erkölcsnek meg kellett jelenni egy nyugati író könyvborítóján. Azért a legújabb kiadáson lecserélhették volna !
Eddig is hallottam már Göncznek olyan nyilatkozatait ahol szinte mentegetőzve mondta, hogy neki ez csak egy kötelező munka volt, meg hogy ez a világirodalom kertitörpéje, de hogy még a könyvön is ebben a hangnemben ír az már durva.
Egyébként ahhoz képest, hogy a mű csak egy kertitörpe, ő nem sokat értett meg ebből a világból.'

No, mindegy, spongyát rá, tanulság: előbb gondolkodjunk el dolgokon, mint ahogyan az öreg bika tette... :-)), aztán nézzünk utána, és ha még azután is marad valami a tarsolyunkban, akkor háborogjunk.
Én is háborogtam, mint látható, de azt hiszem, nekem azért több alapom volt rá...
Jelen esetben ezek szerint élből a kiadót kellett volna szidni. Nem tudom, melyik adta ki ezt a változatot, de az én első kiadásúmban semmi ilyesmi nincsen, tehát az 'említett írás' nem volt az általam említett furfangok része.
Lehet, hogy Göncz megváltoztatta a fordítás óta eltelt idő alatt a véleményét a könyv értékeiről, de ha egy kiadó olyan hülye, hogy egy nagy mennyiségben eladni kívánt könyv hátsó borítójára fölteszi az időközben 'híressé' vált fordító, általuk vevőcsalogatónak gondolt,mégsem egészen hízelgő szavait, nos, akkor ez a kiadó megérdemelné, hogy ne tudjon eladni egy darabot se az opuszból!
Nem tudom, hogy ez az inkriminált kiadás megegyezik-e azzal, amiről itt lennebb talán Alice számolt be, de ha arról van szó, akkor látható lehet az, hogy igénytelen, netán még zavaros kiadási jogú könyv-féleségről van szó.
Kívánom, hogy élvezettel olvasd továbbra is Réz Ádám kitűnő első százharminc-valahány oldalát, és a még őáltala fordított/ferdített neveket, Tandori kellemes versfaragásait és Göncznek a nem általa készített alapokhoz kiválóan illeszkedő, tisztes, szép fordítását.
(Jut eszembe: ha valaki nem szerette a könyvet, az Réz Ádám volt, neki úgy adták oda a könyvet fordítani, hogy épp pénzre volt szüksége - ahogyan én tudom - és ezért nem kaphatta meg az az ember a fordítást, aki addig nyüzsgött érte, járta a kiadókat és nagyon szerette a könyvet. Neki kegyesen megengedték, hogy megszerkessze a könyvet, amit ő tiszta szívből, hozzáértéssel el is végzett.)
üdv,
elnézést, ha kissé nyers lettem volna, látod, nekem is el tudja önteni az agyamat kissé a ... csakhogy érveket is használok,
Ghanima

THX Creative Commons License 1999-11-05 12:02:04 148
Bocsánat a második bekezdés természetesen Alice-nak szól...illetve szól Textornak is csak Alice-nak kellett volna címezni.
A hozzászólás:
THX Creative Commons License 1999-11-05 11:56:39 147
Kedves Ghamina !

Képzeld én olyan a szerenecsés vagyok, hogy nagyon kevés embert utálok, gyűlöletet pedig végképp nem érzek senki iránt legfeljebb egy két pillantig erős felindulásból. Nem tudom azt az anyázós dolgot honnan veszed szerintem semmi sértőt nem írtam.
Göncz Árpádot sem utálom sőt a fordítás is nagyon rendben van, tetszik.
És mivel én tisztelem a Te véleményedet is azért kérdeznék valamit.
Ha az említett írás az általad említett 'furfang,cselezés' része volt, hogy ki lehessen egyáltalán adni a könyvet, akkor ezt teljes mértékben elfogadom, a hátteret valóban nem ismerem. De akkor könyörgöm miért kell az 1999-es kiadáson is ennek szerepelnie? Én ezen akadtam ki. Igaz ebben az esetben ez nem G.Á. hibája hanem a kiadóé.

Textor: a kiadás szerintem az elmegy kategóriába sorolható, kemény fedél, olcsó papír, a borítófestmények nekem nem tetszenek dehát ez szubjektív. Végül is a tartalom a lényeg . Viszont abban amit anno a könyvtárból kölcsönöztem mintha több térkép lett volna (egy teljes és négy felnagyított részlet) de lehet ,hogy csak rosszul emlékszem. Ebben csak két db van.

Előzmény:
Ghanima Creative Commons License 1999-11-05 10:45:28 145
Kedves jó THX!
Teljes mértékben osztom textor nézetét a Göncz Árpád-féle szöveggel kapcsolatban. Az első kiadást eredményező "harcokat" annak idején volt szerencsém elég közelről követni, ezért jól tudom, hogy mennyi furfangba, cselezésbe került, amire sikerült a könyvet a legalább a "tűrt" kategória aczéli koncepciójába belesuvasztatni. A korábbi, még a Törzsasztalon létezett "Gyűrűk ura fanok, ide" topicon, ha még megvan valahol, akkor megkérlek, olvasd el mindazt, amit ott leírtam ezügyben.
Nemrég hozzájutottam további - mára talán már "viccesnek" ható - adatokhoz a fordítás, kiadás köréből, és terveztem, hogy ha időm engedi, megosztom őket a LotR "szerelmeseivel" is, hogy ők is megtudhassák, miféle kínlódások is kísérhették akkortájt egy-egy könyv kiadását.

Azt gondolom és remélem, valószínűleg fiatalabb vagy annál, hogy mindezekről vagy más hasonló esetekről tudomásod lehetne és kizárólag ezért írtál ebbe a békés topicba olyan hangnemben, amely eddig csak a politika fórum anyázósabb topicjaiban volt szokásban. Ha annyira utálod Göncz Árpádot, hogy mindenféle megnyilvánulásában politikai szándékokat látsz, akkor azt tanácsolom, nyiss a Politikán egy "hate-mail" topicot, de itt hagyd békén a könyvolvasókat!
Nem különösebb tisztelettel,
Ghanima

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!