Sziasztok!
Eszembe jutott valami. Gyűjtsünk olyan "magyar-magyar" kifejezéseket, amelyek eredeti jelentésük mellett egy másik - talán erőteljesebb - jelentést is kaptak! Sőt, a közszájon forgó becenevet vagy elnevezést "hivatalosan" is átvették.
Néhány példa:
(1) "ABC" - Érdekes, hogy ezt meghallva sok embernek elsőként a nagyobbfajta élelmiszer és háztartásvegyiáru bolt jut eszébe. Hányszor hallottam én is külföldön nyaraló magyaroktól: "Gyertek már, keressünk egy ABC-t!". (A történet egyébként prózai. Anno névadópályázatot hirdettek egy éppen induló országos élelmiszer bolthálózat részére. És az első díjat az "ABC" vitte el, mondván jól kifejezi a kapható áruk sokféleségét.)
(2) "Bocicsoki" - A szerencsi édesipar - "híres" - táblás csokoládéja, melynek papírján egy kolompos tehén volt látható. Minek után a köznép elkezdte "bocicsokinak" aposztrofálni. Egy marketing fogás eredményeként ma már hivatalosan is "Boci" néven fut a jelzett termék.
(3) Még egy édesség: "Tibicsoki" - ennek a neve hivatalosan is "Tibi" volt, mivel azonban gyakran osztogatták gyermekvetélkedők díjaként, sokan és gyakran mondták később: "Nyertél, kapsz egy Tibit!".
(4) Szintén vetélkedő: "Jogos a két pont!" helyett "Jogos a két hangszóró!" utalva a népszerű "Lehet egy kérdéssel több?" televíziós vetélkedőben osztogatott fájdalomdíjra.
(5) Harmadik édesség: "Mézgaszelet". Ez a kisméretű csokiszelet először a Mézga család figuráival volt illusztrálva. Az én nagyamamám még akkor is így nevezte, amikor már Kukori is gyakran szerepelt rajta ...:-))) (Persze ennek elterjedtségében nem vagyok igazán biztos ...)
Ennyi. Egyéb ötlet?
Üdvözlet Mindenkinek:
Petya |