Keresés

Részletes keresés

zsiragy Creative Commons License 1999-10-05 15:29:58 102
Én ilyet soha nem mondanék, hogy Spanyolba. Szerintem undorító.

tátá = Te jó Isten, az meg mi.

Egyszer ismertem egy amerikai néger lányt, akit így hívtak: Tata. De neki sem tetszett a saját neve.

A hozzászólás:
Petya Creative Commons License 1999-10-05 10:30:38 100
OK. Tanár úr! Magyarázat elfogadva. Kár ezen tovább "tökölni" ...:-)))

Mit szólsz a többihez? Mármint "Spanyolba" és "tátá" meg a hozzájuk hasonlókhoz?

Üdv,

Petya

Előzmény:
zsiragy Creative Commons License 1999-10-05 09:46:20 99
Kedves Petya!

Most megnéztem egy szótárt: a cattle "jószág" "állatállomány" értelemben használatos. Csak többesszáma van.
Tehát legelésző egyedre nem mondják.

Magyarul is: ha látsz az út szélén egy legelésző szarvasmarhát, akkor leginkább azt mondod: ott egy tehén, esetleg ott egy marha. Na persze ha messziről látod hogy bika, akkor mondhatod, hogy bika, de ha csak simán marhát mondasz, hát az sem baj.

Egyébként tapasztalatom szerint túl mélyen az ilyen finom distinkciókba nem érdemes belemenni, mert a kutya sem foglalkozik velük. Én pl. magyarul sem tudom, hogy a toklyó és a jerke között mi a különbség, pedig van.

És azt sem tudom naprakészen, hogy a "nagy számosállat," a "kis számosállat" és a "kisállat" között mi a különbség, pedig ennek pontos definíciója van...

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!