Keresés

Részletes keresés

A hozzászólás:
bubu Creative Commons License 1999-06-20 09:57:20 30
ez erdekes, en a 'szuttyongat' iget csak Boris Vian Pekingi Osz c. konyveben (ford Bajomi Lazar E) lattam, de ott igencsak pikancs ertelemben szerepelt.

Előzmény:
Bacci Creative Commons License 1999-06-20 09:36:12 28
Eszembe jutott, hogy más nyelvekben is megmaradt néha a régi és az újonnan átvett szó kettőssége (ld. Újlaki: operáció).
Példa: az am. spanyol a számítógépre használja a "computador" szót, ellenben az amerikai befolyástól mentesebb európai (spanyol) spanyolok az "ordenador electrónico", azaz elektronikus számoló berendezés mellett maradtak. Szerintem az utóbbi szebb.

Ugyanígy, én is szívesebben mondom azt, hogy számítógép, és nem computer. Ezt szokták írni komputernek, de akkor már miért nem kompjuter, kompjutör, kampjutör, kampjuter... stb., magyarosch ákcentussal?!

Eszembe jutott még egy csemege: szuttyogtatás (fn.), szuttyogtat (ige)=kb. kellemetlen helyzetbe hoz.
Tipikus használata: vizsga után kijön a nyúzott delikvens, és imígyen szól: "Ha tudnátok, hogy megszuttyogtattak!"
(Szerény IMHO szerint (:)) ez egy gyönyörű hanulatfestő szó, mondjátok csak ki: szuttyogtat, vagy szuttyogat! Szinte folyékony, nem?)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!