|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
DcsabaS_
1999-06-08 17:24:35
|
7
|
Kedves Kis Ádám!
A fontosabb betűszavakat szerintem is érdemesebb egy az egyben átvenni, mintsem összetevő szavait lefordítva egy "magyar" betűszót kreálni. (Utóbbi ugyanis aligha lenne szebb az eredetinél, ellenben szaporítaná a megjegyzendő dolgokat, és félreértésekre is vezethetne.) Azért vannak érdekes esetek, amikor az eredeti és a magyar kifejtés is ugyanarra a rövidítésre vezet, pl. AM és FM (:-)))!
|
|
Előzmény:
 |
Kis Ádám
1999-06-07 20:54:20
|
4
|
Jó estét, urak!
Szerintem ez gyorsabb a régi ruleznél, az ráadásul az egész rendszeremet leállította. Remélem, Borsos idetalál, meg mások is.
Megfigyeltem valamit. A szótár, amelyet fordítok igen sok betűszót használ. Ezek nagyobb nehézség nélkül átvehetők. Ugyanakkor a kifejtésük teljesen érdektelenné válik, így ezek a magyarban már nem is igazán betűszavak. Pl. tudjuk, mit jelent az AM, FM, no még egy, a modem, de kit érdekel? NB - azt már kevesen tudják, hogy a bit is mozaikszó. Különben ez a szóalkotási stílus valamikor a század első felében jött divatba, és nem is annyira az USA-ban, mint a Szovjetunióban.
Kis Ádám |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|