|
|
|
|
 |
ötfelezős
2018-07-25 17:59:47
|
1299
|
Nem tudtam bődületes butaságokat írni, mert három dologról írtam, abból kettő fordítás volt, tehát maradt egy, amire meg a többesszám nem jogos. :D
Az meg a saját családom tapasztalata volt, hogy utálták, ha a fejük melegedett. :) |
|
A hozzászólás:
 |
Steppán Balázs
2018-07-15 19:54:58
|
1296
|
Teljesen igazad van a fordítással kapcs...de sajnos itt be is kellett volna fejezned az irományod...mert olyanhoz szóltál, véleményeztél amihez nem értesz...Bődületes butaságokat írtál.. részemről ennyi,veled kapcsolatban....Köszönöm az észrevételed... |
|
Előzmény:
 |
ötfelezős
2018-07-13 17:54:39
|
1295
|
Hogy lehet egy forgalmazó ilyen öngyilkosan viselkedő, hogy a gépi fordító ostoba mondatait bemásolja...
Ami különösen tetszik:
"finn típusú" Ja. :D A finned az nem a Finnish. :D Finned jelentése ez esetben: bordázott.
"Még a hő, különbség, különösen a mennyezetre szerelt" Az angol szöveg normálisan magyarra fordítva: Egyenletes hőeloszlás, kisebb hőmérsékletkülönbség különösen a mennyezetre szereltnél
(az Infrafűtés topikban)
Egyébként, érdekelne, van-e olyan földlakó, aki leülne a 300-350 fokos infra sugárzó alá újságot olvasni, és 10 perc múlva sem érezné magát kényelmetlenül. :) |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|