Keresés

Részletes keresés

Steppán Balázs Creative Commons License 2018-07-15 19:54:58 1296

Teljesen igazad van a fordítással kapcs...de sajnos itt be is kellett volna fejezned az irományod...mert olyanhoz szóltál, véleményeztél amihez nem értesz...Bődületes butaságokat írtál..  részemről ennyi,veled kapcsolatban....Köszönöm az észrevételed...

A hozzászólás:
ötfelezős Creative Commons License 2018-07-13 17:54:39 1295

Hogy lehet egy forgalmazó ilyen öngyilkosan viselkedő, hogy a gépi fordító ostoba mondatait bemásolja...

Ami különösen tetszik:

"finn típusú" Ja. :D A finned az nem a Finnish. :D Finned jelentése ez esetben: bordázott.

"Még a hő, különbség, különösen a mennyezetre szerelt" Az angol szöveg normálisan magyarra fordítva: Egyenletes hőeloszlás, kisebb hőmérsékletkülönbség különösen a mennyezetre szereltnél

(az Infrafűtés topikban)

 

Egyébként, érdekelne, van-e olyan földlakó, aki leülne a 300-350 fokos infra sugárzó alá újságot olvasni, és 10 perc múlva sem érezné magát kényelmetlenül. :)

Előzmény:
Steppán Balázs Creative Commons License 2018-07-09 05:02:30 1293

Infrát ajánlanám....keress ha információ kell...szívesen segítek..

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!