|
|
|
|
 |
i perseguitati_
2018-06-20 10:54:21
|
841
|
A délszláv tulajdonnevek közül átírni csak azokat lehet, ahol, amely országban nem a latin írásmód, hanem mint esetünkben a ciril (is) a hivatalos, ezek : Szerbia, Macedónia, Montenegró, Bosznia-Hercegovina és Koszovó, ezeknél a magyar helyesírás szerint használhatod a fonetikus átírást, de az sem baj ha ezt nem teszed, viszont Horvátország és Szlovénia esetében, mivel ők csak a latin abc-t használják, nincs lehetőség az átírásra, és itt csak az eredeti forma alkalmazható nyelvtanilag helyesen.
|
|
A hozzászólás:
 |
caseyjones
2018-06-20 10:40:06
|
840
|
OFF
Én ezeket a délszláv neveket nem tudom követni, és sosem tudtam. Hogy is van akkor ez? :)
Én sosem használok magyar átírást senkinél. Nekem Doncic az Doncic, Teodosic az Teodosic, Dragic az Dragic, Kuzmic az Kuzmic. A kérdés, hogy a magyarban ez mennyire elfogadott, mennyire számít helyesírási hibának, hogy nem Teodoszicsot írok, hanem Teodosicot? |
|
Előzmény:
 |
i perseguitati_
2018-06-20 10:23:40
|
839
|
Előre is bocsánatot kérek, és tisztában vagyok vele hogy nyelvtannáci vagyok amiért felvetem, és félig meddig kérdezem is, de Doncic az miért Doncsics? Mert hogy a szerb Teodosic, miért Teodoszics, az egyértelmű, a ciril betűs szerb tulajdonnevek átírása indokolja.
Viszont Doncic nevét, szlovénként, mindig is latin betűvel írták, anyakönyvezték a hazájában, így ő marad Doncic. Nem jól tudom?
Még egyszer bocsánat érte, nem kötekedni akartam, és egy szlenges értelmezésben a Doncsics is elmegy. :) |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|