Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2014-09-27 19:20:11 535

Aha, köszi, megint tanultam valamit:-)

A négy kifejezés közül egyébként nekem az Almdirn tetszik a legjobban, amit szó szerint alm-leánynak, havasi leánynak fordíthatnánk.

 

Érdekes szó ez a Dirn (leány) is, a német nyelvterület nagy részén már teljesen kihalt, de a bajor-osztrák nyelvjárási területen még használják.

A hozzászólás:
PETYUS Creative Commons License 2014-09-27 16:29:43 534

> Ez a Schwoagerin egy érdekes szó, nem tudom, hogy nem-e a Schwagerin - sógornő nyelvjárási alakja, de nem vagyok benne biztos.

 

Úgy tűnik, hogy nem:

http://austria-forum.org/af/Wissenssammlungen/Bibliothek/Almen/Wissenswertes_zu_%C3%96sterreichs_Almen/Sennerin_-_Schwoagerin_-_Almdirn_-_Brentlerin

Előzmény:
Törölt nick Creative Commons License 2014-09-27 08:30:19 533

Én úgy értelmezem, hogy nyáron az almon férfiak és nők is voltak fönn.

A férfi pásztorok legeltették az állatokat, míg a nők (Schwoagerin, tsz. Schwoagerinnen) a pásztorkunyhóban és akörül tevékenykedtek: rendben tartották a kunyhót, főztek, mostak, ill. szénát gyűjtöttek a szemelvényben említett módszerrel.

 

Ez a Schwoagerin egy érdekes szó, nem tudom, hogy nem-e a Schwagerin - sógornő nyelvjárási alakja, de nem vagyok benne biztos.

 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!