Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2013-11-23 16:35:32 59

Nézd , ha valakinek fáj a feje és  panaszként mondja az orvosának, nyilván az anamnézisben szerepelhet magyarul.

 

Ha kiderítették milyen fejfájásról van szó, akkor a latin nevén fogják nevezni, mert az egyértelmű, valószínűleg magyarul körülményesebb lenne körbeírni.

Pl. :cluster fejfájás, tensios fejfájás, migrénes fejfájás....

A hozzászólás:
vrobee Creative Commons License 2013-11-23 16:22:30 56

Ismét: nem pusztán egy latin szó fonetikus átírásáról van szó, hanem magyar (köz)szóról. A kérdés itt az, hogy az adott szaknyelvben megengedhető-e magyar szavak használata, ha van rá latin szakszó. Erre céloztam a fejfájás példájával.

 

Előzmény:
Törölt nick Creative Commons License 2013-11-23 16:09:56 53

Nincs kifogásom az ellen, ha  egy laikus ember ödémát ír le, elterjedt jövevényszó esetén ezzel nincs mit tenni.

Ha szakmailag engedélyezett, magyar szakmai szövegben a fonetikus írásmód, az nem az én véleményemet tükrözi,

ha szabad akkor, lehet vele élni, de nem kötelező.

El tudom fogadni, hogy újítás nélkül a világ kevesebb lenne.

De nem minden újítás váltja be a hozzá fűzött reményt.

 

 

 

 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!