|
|
|
|
 |
3x_
2013-10-02 20:11:26
|
10727
|
Anglomán sznobizmus. A magyar nyelvben az artista jelentése cirkuszi akrobata. Ezt tükrözi a legutóbbi idegen szavak szótára is.
Természetesen mint minden más "hamis barát", könnyen elterjedhet művész értelemben, ha a média és a celebvilág rábólint.
Ugyanez a jelenség számos szóval lezajlott vagy jelenleg zajlik, most kapásból eszembe jut a patetikus szó, amit gátlástalanul fordítanak tükörbe az angol pathetic= szánalmas szóból (éppen tegnap hallottam egy nevenincs tévésorozatban), és rengeteg ilyen van és lesz még. |
|
A hozzászólás:
 |
Pater Pirandello
2013-10-02 19:47:51
|
10726
|
Némi találgatás után oda jutottam, hogy az "artisták" = "műkereskedők" talán, de ebben az értelemben sem ismertem. Valaki igen? |
|
Előzmény:
 |
Pater Pirandello
2013-10-02 19:38:39
|
10725
|
Friss.
A képgalériákról, képkereskedelemről az egyik mai ráadüóműsorban (5 perccel ezelőtt). A kérdező: "Ez azért van, mert Magyarországon nincsenek elegen az artisták, művészek?"
Az artista szót festőművész értelemben eddig nem ismertem a magyarban. Új jelenség, vagy a kérdező kapkodó butasága? Vagy én hallottam rosszul? |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|