Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2013-07-28 16:38:02 14

NYELVTANULÁSI MÓDSZER(EK):

 

"Megkérdezhetem tőled, hogy te milyen technikával tanulod a nyelvet? 

Én egyszerűen nem tudok szavakat megtanulni, bemagolni, csak úgy megy be a shero-ba, hogy fordítok, illetve az emeltszintű lovári érettségi hanganyagait írom le és fordítom. 

Az, hogy egy normális mondatot érthetően hangosan kimondjak még nem megy.  Ha le kellene írni, úgy már igen, de ugye szóbelin nincs sok idő gondolkodni, és valahogy utol kéne érni magam, hogy azonnal gondolkodás nélkül alkossak mondatokat..."

 

 

Leírok néhány dolgot: 

 

I. fázis

1.) Én úgy szoktam nekikezdeni, hogy a legalapabb szövegeket sokszor meghallgatom illetve elolvasom 10-15 alkalommal. (NEM BEMAGOLOM CSAK SOKSZOR ELOLVASOM SOKSZOR.) Aztán egy füzetbe ezekhez a szövegekhez hasonló szövegeket írok. (Tulajdonképpen így dolgozom ki a szóbeli tételeket.)  

2.) Ezután ezeket a szövegeket olvasgatom, csiszolgatom.

 

3.) Amikor már jól megy webkamerával felveszem, ahogy ezekről a témákról beszélek. Néhány nap (esetleg hét) elteltével visszanézem a felvételt. Erre azért van szükség, mert amit én ott látok, azt fogja látni belőlem a vizsgáztató vagy a beszélgetőtárs is. 

 

II. fázis

Amikor már az alaptémák jól mennek elkezdek foglalkozni a fordítással olyan szövegeket választva, melyek jók lehetnek vagy a szóbelihez vagy a levélhez. 

 

III. fázis

A hiányosságok felmérése és ezek kezelése. Pl. szókincs bővítés.

A hozzászólás:
cintulacska Creative Commons License 2013-07-27 14:40:47 13

Köszönöm hogy válaszoltál. :)

Az lett a vége, hogy előkerestem az evangéliumot, és összehasonlítottam egymással, így azért már éthetőbb, pl hogy pl. o alav (szó) jelentése itt "ige" ....(majanglal sas o alav...) 

Ez a Farkas féle fordítás. 

 

Innen is "próbálok" fordítgatni:

http://www.sosinet.hu/rovat/romanes/

http://blog.xfree.hu/myblog.tvn?SID=&kat=1445&n=hajdrikpatoselam&blog_kategoria=Romanes...

 

a tankönyveket már kevésnek érzem, mert az írásbelin pl olyan nehéz volt a szövegértés, hogy csak pislogtam, egyik ronggyá gyűrt könyvemben szereplő szövegekhez sem hasonlított....:(

 

Megkérdezhetem tőled, hogy te milyen technikával tanulod a nyelvet? 

Én egyszerűen nem tudok szavakat megtanulni, bemagolni, csak úgy megy be a shero-ba, hogy fordítok, illetve az emeltszintű lovári érettségi hanganyagait írom le és fordítom. 

Az, hogy egy normális mondatot érthetően hangosan kimondjak még nem megy.  Ha le kellene írni, úgy már igen, de ugye szóbelin nincs sok idő gondolkodni, és valahogy utol kéne érni magam, hogy azonnal gondolkodás nélkül alkossak mondatokat...:(  

 

 

Előzmény:
Törölt nick Creative Commons License 2013-07-27 11:26:58 12

Melyik János evangéliumát használod? 
Azt, amelyiket a Choli bácsi fordította. 

A János evangéliumát illetően azt tudom javasolni, hogy nézd meg, hogy a magyar szövegben az adott helyen, melyik szó szerepel.


És azt a magyar szót próbád ki keresni a cigány szótárból. 
Ha hasonlít, akkor próbáld megfejteni, hogy annak milyen alakja lehet.

 

Legalábbis én így csinálnám.
Megpróbálom én is ezzel a módzserrel. 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!