|
|
|
|
 |
krizsa katalin
2013-07-21 13:31:30
|
175
|
Látom, hogy a Balaton mindenkinek a "szive csücske":-). A Te hozzászólásodból (sem, a Wikiből sem) derül ki az, hogy mióta használjuk ezt a szót. Természetesen mi, magyarok, mióta használjuk.
Ettől én még nem fogom feladni a gyökelemzésemet a Balaton szóra sem. S azt a feltételezésemet sem ingatja meg, hogy a szláv ne lett volna ugyanannak a kárpátnyelvnek a része, mint a magyar és a kelta.
Tehát én a szláv "jövevényszavak" létezését egészében elutasítom: szerintem a magyar és a szláv nyelvek szavai közös eredetűek.
S akkor miért nem egy szláv nyelvhez (oroszul még eléggé tudok is) hasonlítottam ELSŐKÉNT a magyart? (De másodikként, napjainkban, pont azt teszem.)
Azért nem elsőként, mert a "szlávok" már nem gyöknyelvek.
A héber viszont nagyon hangsúlyosan az - ráadásul sokezer éve csaknem változatlan szókinccsel és nyelvtannal maradt fenn.
KETNI: Te más felfogásban keresed e szavak eredetét, mint én... ehhez nem tudok hozzászólni. |
|
A hozzászólás:
 |
Törölt nick
2013-07-21 12:29:50
|
172
|
A Balaton nevének szláv eredetével hasonló a probléma, mint a "Mor ho" szláv csatakiáltással. Ezeket az eredeztetéseket teljesen dilettáns módon, alkoholproblémával küszködő műkedvelő délibábos álmodozó áltudósok (többnyire szlovák evangélikus papok) találták ki nem is olyan régen, jellemzően a 19. század középső harmadában. Aztán a dolog úgy maradt. A lényeg csupán az volt, hogy az eredeti szóalak hasonlítson valamilyen aktuális szláv kifejezésre. A Balaton esetében ez a "blato", ami sarat jelent. Persze mivel a tó, amit a "blato" már egyébként is tartalmaz, szlávul nem jelent semmit, ezért szlávul csak úgy tudják mondani, hogy "Blatenské jazero". Ezt viszont már nem is lehet "Sáros tó"-nak fordítani, mert a "blatno" az már nem "blato". ("blatno" szlávul igazából nem is jelent semmit). Ebből lett a "Blatnograd", amit szerintem hibásan "Sárvár"-nak szokás fordítani. Erre alapozva lett továbbá Zalavárból Blatnograd, annak ellenére is, hogy földrajzilag nem illeszthető a történelmi források által leírt tájba. |
|
Előzmény:
 |
krizsa katalin
2013-07-21 11:23:01
|
171
|
1. NINCS Balaton nevű helység Izraelben. A BLT mássalhangzó váznak azonban nagy szóbokra van a héberben, amelynek közös jelentése: kiemelkedő, kiálló, szembetűnő.
Magyar megfelelői természetesen értelemben is rokonszavak: balta, bolt-boltoz, Balaton. Nem magyar a Balti-tenger. Idetartozik még a bölts (bölcs), és a Bultsú személynév is - szintén "kiemelkedők".
2. Akko városát ma is AKKO-nak írjuk és hívjuk. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|