Keresés

Részletes keresés

staubach Creative Commons License 2013-03-09 11:49:06 108

Le tudod egyébként fordítani a szöveget? Mi lesz az eredmény? Ha sikerül, akkor visszatérhetünk az erőltetésre...

staubach Creative Commons License 2013-03-09 11:37:23 107

Akkor ajánlom figyelmedbe egy barátom, aki latinos és a római kor egyik szakértője, a Nova Róma egyesület magyarországi megválasztott vezetője! Ismered ezt az egyesületet? Gonda Attillának ( Lentulus )  hívják. És ha megtanultad az ókori dolgokat, akkor beszélhetünk erőltetett ügyben...

A hozzászólás:
brave helios Creative Commons License 2013-03-09 08:12:53 105

Nem hinném,hogy Martialis hiteles lenne a témakörben-egyébként a dea szó a terrarum gentiumque-re vonatkozhat és nem spirituális értelemben a Roma-ra.Roma önmagában is jelenti Róma istennőjét.De mégegyszer-a "dea Roma"sehol nem szerepel.Amit te hoztál,azt erőltetettnek látom.

Előzmény:
staubach Creative Commons License 2013-03-08 11:00:49 103

VIII

Terrarum dea gentiumque Roma,
Cui par est nihil et nihil secundum,
Traiani modo laeta cum futuros
Tot per saecula conputaret annos,
Et fortem iuvenemque Martiumque 5
In tanto duce militem videret,
Dixit praeside gloriosa tali:
'Parthorum proceres ducesque Serum,
Thraces, Sauromatae, Getae, Britanni,
Possum ostendere Caesarem; venite.' - segítek, mert elég nehéz olvasni a latint. Az első sorban található! Azért nincs pont egymás mellett a két szó, mert a latinban ez nem követelmény!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!