|
|
|
|
 |
staubach
2013-03-09 19:06:39
|
123
|
Egyenlőre annyit, hogy : dea gentiumque Roma - Roma istennő állama, vagy Roma istennője így helyes. Később írok még erről, mihelyst kitanultam a latint, javaslom neked is ezt! |
|
 |
brave helios
2013-03-09 08:12:53
|
105
|
Nem hinném,hogy Martialis hiteles lenne a témakörben-egyébként a dea szó a terrarum gentiumque-re vonatkozhat és nem spirituális értelemben a Roma-ra.Roma önmagában is jelenti Róma istennőjét.De mégegyszer-a "dea Roma"sehol nem szerepel.Amit te hoztál,azt erőltetettnek látom. |
|
A hozzászólás:
 |
staubach
2013-03-08 11:00:49
|
103
|
VIII
Terrarum dea gentiumque Roma, Cui par est nihil et nihil secundum, Traiani modo laeta cum futuros Tot per saecula conputaret annos, Et fortem iuvenemque Martiumque 5 In tanto duce militem videret, Dixit praeside gloriosa tali: 'Parthorum proceres ducesque Serum, Thraces, Sauromatae, Getae, Britanni, Possum ostendere Caesarem; venite.' - segítek, mert elég nehéz olvasni a latint. Az első sorban található! Azért nincs pont egymás mellett a két szó, mert a latinban ez nem követelmény! |
|
Előzmény:
 |
brave helios
2013-03-07 18:51:49
|
98
|
Azt tudom,hogy a deus.i.m és a dea.ae.f. mit jelent.A kérdésem az,hogy a "Dea Roma"szóösszetétel melyik ókori szerző művében szerepel?Én több ókori szerző művét olvastam,de ezt a szóösszetételt sehol sem olvastam.Sőt,Róma alapitása a homályba vész,több verzió van,de Dea Roma-val nem találkoztam.Csak tisztázni akarom,hogy miről van szó-nincs tökéletes tudás. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|