Keresés

Részletes keresés

staubach Creative Commons License 2013-03-09 19:06:39 123

Egyenlőre annyit, hogy : dea gentiumque Roma  - Roma istennő állama, vagy Roma istennője így helyes. Később írok még erről, mihelyst kitanultam a latint, javaslom neked is ezt!

brave helios Creative Commons License 2013-03-09 08:12:53 105

Nem hinném,hogy Martialis hiteles lenne a témakörben-egyébként a dea szó a terrarum gentiumque-re vonatkozhat és nem spirituális értelemben a Roma-ra.Roma önmagában is jelenti Róma istennőjét.De mégegyszer-a "dea Roma"sehol nem szerepel.Amit te hoztál,azt erőltetettnek látom.

A hozzászólás:
staubach Creative Commons License 2013-03-08 11:00:49 103

VIII

Terrarum dea gentiumque Roma,
Cui par est nihil et nihil secundum,
Traiani modo laeta cum futuros
Tot per saecula conputaret annos,
Et fortem iuvenemque Martiumque 5
In tanto duce militem videret,
Dixit praeside gloriosa tali:
'Parthorum proceres ducesque Serum,
Thraces, Sauromatae, Getae, Britanni,
Possum ostendere Caesarem; venite.' - segítek, mert elég nehéz olvasni a latint. Az első sorban található! Azért nincs pont egymás mellett a két szó, mert a latinban ez nem követelmény!

Előzmény:
brave helios Creative Commons License 2013-03-07 18:51:49 98

Azt tudom,hogy a deus.i.m és a dea.ae.f. mit jelent.A kérdésem az,hogy a "Dea Roma"szóösszetétel melyik ókori szerző művében szerepel?Én több ókori szerző művét olvastam,de ezt a szóösszetételt sehol sem olvastam.Sőt,Róma alapitása a homályba vész,több verzió van,de Dea Roma-val nem találkoztam.Csak tisztázni akarom,hogy miről van szó-nincs tökéletes tudás.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!