|
|
|
|
 |
vrobee
2012-09-26 14:14:27
|
10501
|
Tényleg meglepő, amit LvT ír, és tényleg ki tudja...:)
Én valahol pontosan azt olvastam, hogy nocken < középfelnémet knoche 'csomó', '(fa)görgcs' , vagy valami hasonló, sajnos most nem találom...
Az olasz nocchio-t pedig ugyanebből a germán szóból származtatja pl. a Wikipedia szócikke (sajnos forrást nem ad).
Szóval tudom ,hogy az adatolás így sovány, de bevallom, ez plauzibilisebbnek tűnik számomra még így is...
De a nucleus és a knoche vajon találkozik PIE-szinten? És a Nock a knochéval a germánban? |
|
A hozzászólás:
 |
morciga
2012-09-26 12:39:30
|
10500
|
Hát a német etimológiai magarázat nekem képileg, metafórikusan elég húzós. Én a helyükben olasz mintára a csomócska, görcsöcske irányában keresgélném a szóeredetet. Mert valahol ott lehet a képi hasonlóságon alapuló knotenpunkt. Nem nudli, mi!? ;-) |
|
Előzmény:
 |
LvT
2012-09-24 23:17:46
|
10499
|
> A nokedli inkább az olasz gnocchihoz hasonlít, nem véletlenül.
Bármily meglepő, a rendelkezésemre álló német és olasz etimológiai irodalom egymástól független eredetet említ.
A német a Nocke(n) ~ Nockerl-t germán etimonhoz kapcsolja, vö. holland nok ’tetőgerinc, tetőnyereg; orom’, svéd nocke ’(tető)gerinc, taréj(gerinc); vitorlarúd vége’, ill. német Nock ’rúdvég; kő/orom, szikla(fok), hegy, kúp’. Innen még a német Nocken ’bütyök (tengelyen)’ szó is.
Az olasz forrás pedig a gnocco szót az olasz nocchio ’görcs’ szó változatának tartja, ez pedig a latin nucleus ’mag’ folytatója.
Persze ki tudja…
|
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|